Во время сражения, когда Ёсииэ стрелял по латникам неприятеля, с каждым щелчком тетивы воин противника падал, сражённый. На следующий день Такэнори попросил Ёсииэ:
— Почтенно испрашиваю позволения взглянуть, как вы стреляете.
Ёсииэ отвечал:
— Хорошо.
Тогда Такэнори взял три доспеха, наложил один на другой и повесил на ветку дерева. Ёсииэ за выстрел пробивал все три. Такэнори немало восхитился и говорил:
— Вы не иначе как воплощение божества. Такое дело не под силу простому смертному!
Само собой, что такое дело вызвало восхищение воина.
Младший брат Ёсииэ, Ёсицуна, также был храбрец и мастер стрельбы на скаку.
В шестнадцатый день второй луны шестого года Кохэй головы Садатоо, Цунэкиё и Сигэтоо были доставлены ко двору. Люди столицы радовались зрелищу. Повозки едва не сталкивались, люди теснили друг друга локтями.
Перед тем как войти в столицу, в уезде Кога в земле Ауми, посланец, вёзший головы, распорядился открыть коробки с головами, достать их, помыть и причесать. Несли головы носильщики из прислуги Садатоо. Они пожаловались, что нет гребней, чтобы расчесать волосы на головах их господ. Тогда посланец сказал: «У вас есть свои, которыми вы расчёсываетесь. Вот ими и расчешите!» Носильщики расчёсывали головы, проливая слёзы и горюя: «Господа наши, когда вы были живы, смотрели мы на вас с благоговением, как на небожителей. Думали ли мы, что нашими грязными гребнями будем причёсывать вас!» Стенали они, не скрываясь. Те, кто видели это, пролили слёзы. Хоть и простые носильщики, а им тоже знакомо чувство преданности господину!
В двадцать пятый день той же луны при дворе, во время церемонии назначения на должность и раздачи наград, Ёриёси асон был пожалован младшей степенью высшего четвёртого ранга и назначен правителем земли Иё. Старшему сыну его, Ёсииэ, пожаловали младшую степень низшего пятого ранга и должность правителя земли Дэва. Второму сыну, Ёсицуне, — должность Начальника гвардии левой стороны. Такэнори был пожалован младшей степенью низшего пятого ранга и наделён должностью Военачальника Охранного ведомства. Посланцу, привёзшему головы, Фудзивара-но Суэтоси — должность третьего помощника Правого конюшего. Мононобэ-но Нагаёри назначен на должность четвёртого помощника правителя земли Муцу. Заслуги были вознаграждены, и Поднебесная восславила героев.
Даже в Китае не могли совладать с варварами
Нынче, сделав выписки из докладов о положении дел в провинции и собрав то, что говорят в народе, сложил я этот свиток. Писано это в тысяче ри от тех мест, и потому я, пожалуй, допустил немало ошибок. Пусть исправят те, кому ведома истина.
Записи о трёхлетней войне в краю Осю
В годы Вечной Защиты — Эйхо[123]
в Шести уездах земли Митиноку жил человек, которого звали Киёхара-но Санэхира. Был он сыном Аракава Таро Такэсады и внуком военачальника Охранного ведомства[124] Такэнори. Семейство Санэхиры издавна проживало в местности Сэмбоку, что в земле Дэва. Когда в годы Спокойствия и Мира — Кохэй[125] Минамото-но Ёриёси сражался с Садатоо и Мунэтоо, то Такэнори привёл к нему в помощь своё войско более чем в десять тысяч воинов, и вместе усмирили они Садатоо и Мунэтоо. С тех пор потомки Такэнори стали управлять Шестью уездами. А до них правили Шестью уездами предки Садатоо и Мунэтоо. Во всей этой земле не было никого, кому уступил бы Санэхира по знатности рода и по числу воинов. Был он чист сердцем и бесчинств не творил, чтил государственные приказы и склонялся пред государем. А потому в его пределах было мирно, и воины спокойны.