Судо Куро Иэсуэ поразил его стрелой слева в ногу, где она не была прикрыта поножами-сунэатэ, Суэсада упал с коня, и один из его воинов взвалил его на плечи и оттащил оттуда. За ним выехал Тосима-но Сиро из земли Мусаси. Акуситибэтто попал ему в левое бедро, и тот отступил. Тюдзё-но Синго и Синроку из той же земли, Нарита-но Таро, Хакода-но Дзиро тоже выезжали на бой, и все они, получив тяжёлые раны, отступили. Их сменил Таманои-но Сиро, но «Поражающий через просветы в доспехах» Акуситибэтто выстрелил в брюхо его коню, и тот упал.
— Я — Канэко-но Дзюро Иэтада, девятнадцати лет от роду, и это моя первая битва! — сказал следующий воин, выехавший вперёд с луком на левом плече и сжимавший обнажённый меч-тати в правой.
Хатиро Тамэтомо, увидев его, сказал:
— Этот, который назвался Иэтадой, видно, сильный воин! О том, кто справится с ним с одним, будут рассказывать, как о тех, кто сразился с множеством воинов! Кто-нибудь, езжайте к нему да свалите его с коня на виду у врагов! — так приказал он. Среди воинов из Цукуси были братья Такама-но Сабуро и Сиро, и вот младший из них, Сиро, выехал навстречу, подъехал на один тан[255]
к вражеским порядкам, поравнялся с противником и схватился с ним. Такама-но Сиро был сильным воином тридцати лет от роду, а Канэко-но Дзюро было девятнадцать лет, был он совсем ещё молод и худощав. Схватились они и вместе грузно повалились наземь. Канэко оказался наверху, сильно прижал ногами руки противника, не давая ему двинуться, извлёк меч и примерился уже отрезать ему голову, когда подскакал к нему Такама-но Сиро, который не хотел допустить смерти своего младшего брата. Канэко-но Дзюро, увидев это, не стал отрезать голову, а приготовился к нападению Такама-но Сабуро, который ехал за его головой. Такама-но Сабуро ухватился за отверстие в шлеме[256] Канэко-но Дзюро, чтоб стащить того и помочь брату, но шея у Дзюро была крепкая, и он не сдвинулся с места. Меч у Дзюро был уже наготове, он схватил и приподнял левую часть латной юбки-кусадзури Сабуро и снизу вверх трижды пронзил его с такой силой, что в раны входила и рукоять меча, и кулак. Раны были тяжелы, и тот повалился ничком наземь. Тогда Дзюро отрезал голову врагу, которого всё ещё сжимал ногами. К нему выехали воины из его клана, Ямагути-но Рокуро и Сэмба-но Ситиро. От Тамэтомо выступили «Бросающий камни на три тё»[257] Кихэйдзи-тайфу и «Большие стрелы» Ооя-но Синдзабуро. Они принялись биться, Ямагути-но Рокуро разрубил Кихэйдзи-тайфу правую руку, и тот бежал, так и не метнув ни одного камня, а Сэмба-но Ситиро поразил мечом Ооя-но Синдзабуро в левую руку, так что тот уехал, не выпустив ни одной стрелы. Канэко Дзюро, который одного врага ранил так, что неясно было, будет ли тот жить или умрёт, а ещё одному — отрезав голову, вскочил на коня и прокричал:— На глазах прославленного в стране Японии храбреца господина Хатиро я поразил двоих сильных воинов, взял трофеи и с почтительностью удаляюсь! Как пример невиданного в наш век упадка смельчака вспоминайте меня, Дзюро Иэтада, господа! Не суждено вам сохранить свои жизни, даже если поторопитесь бежать отсюда! — так он потешил душу, и не было таких, кто не хвалил бы его. Судо Куро Иэсада натянул было лук, чтоб свалить его с лошади, но господин Хатиро Тамэтомо помешал ему прицелиться и сказал:
— Не стреляй, Иэсада! Зачем его убивать, пусть живёт. Среди тысяч и сотен воинов одного такого вряд ли найдёшь. Я, Тамэтомо, перевидал множество воинов, а такого вижу впервые. Если и убьём его одного — это не принесёт победы в сражении, которое суждено проиграть, а оставим жить — всё равно не проиграем битву, в которой суждено победить[258]
. Если мы выиграем этот бой и доведётся мне управлять в Восточных землях — вот таких-то молодцов мне и нужно на службу! Оставь его!Тогда Иэсада опустил натянутый уже лук. Тем, кто владеет луком и стрелами, подобает быть хорошим воином. Если погибнут, то оставят имя своё в грядущих поколениях, а награды за заслуги достанутся их детям и внукам. А если выживут, то получат награды за доблесть свою и будут выделяться богатством даже среди знатных! Канэко-но Дзюро Иэтада был смел сердцем, потому его и враги пожалели, избежал он гибели в крокодильей пасти[259]
и смог вернуться живым.Подул сильный южный ветер и приоткрыл створки ворот. «Враги выходят!» — решили воины правителя Симоцукэ и бросились от ворот врассыпную, и только Сэки-но Дзиро Тосихира из земли Хитати остался стоять, сжимая в руке лук с наложенной стрелой.
— Что, струсили? Это всего лишь ветер! — сказал он, и тогда все, рассмеявшись, вернулись к воротам.
Накакура-но Сабуро из земли Хитати выехал вперёд, но получил тяжёлую рану и отступил. Братья Сиоми-но Горо и Рокуро из земли Каи выехали, поравняв лошадей удила к удилам, но стрела, пущенная Хатиро Тамэтомо из Цукуси, поразила Рокуро в шею и вышла через задние защитные пластины шлема, и он повалился ничком на землю. Тогда видевший это Сэки-но Дзиро, воин ушлый, заставил своего коня лечь, закричал: