Читаем Японские сказки полностью

Не посмели они Мамуя перечить, потому что дана была девушке великая сила видеть будущее. Приказала Мамуя морякам следовать за ней. Вывела их из деревни, по полю ведет. Идут матросы, а сами думают: «А ведь жалко будет от рук такой красивой девушки погибнуть. Может, если бы чудища съели, так и не так обидно было!»

Наконец, привела их Мамуя к хижине, что стояла на берегу горной реки, и говорит:

– Сегодня ложитесь спать и не бойтесь. Здесь вы в безопасности. А завтра я к вам приду.

На следующее утро, чуть только занялась заря, явились к морякам два чудища.

– Попробуйте наше угощение, – говорят они и хитро так улыбаются, подавая морякам мясо.

Как увидели моряки мясо, потекли у них слюнки. Очень уж они были голодны, ведь и вчера еще ничего не ели. Только хотели было они попробовать мясо, как вбежала в хижину Мамуя.

– Не ешьте! – кричит. – Мясо отравлено! Варили его в настое ядовитых трав. Стоит вам съесть хоть кусочек, тут же превратитесь в волов, будут людоеды всю жизнь на вас поле пахать.

Испугавшись, моряки отбросили мясо в дальний угол хижины. Стали они Мамуя благодарить.

– Вот уж не думали, не гадали, – говорят, – что найдем мы на этом страшном острове человеческое участие и защиту.

А девушка повернулась к Кана, улыбнулась ему и говорит:

– Очень ты мне понравился. Только поэтому и решила я вас спасти от ужасной участи.

С тех пор Мамуя и Кана полюбили друг друга.

– Надо тебе поскорее выбираться с этого острова, – сказала Мамуя. – Если спасешься, приедешь за мной потом и увезешь меня. Не хочу больше среди людоедов жить.

– Будь уверена, – ответил Кана. – Если спасемся, я обязательно придумаю, как тебя отсюда забрать.

Вечером Мамуя снова навестила моряков.

– Все в деревне думают, что вы в волов превратились, – рассказывает девушка. – Если сегодня ночью не сбежите с острова, завтра многих из вас зарежут и съедят. Как луна взойдет, пришлю я к вам свою служанку. Она потихоньку проведет вас мимо деревни. А у моря будет ждать вас лодка. Я специально оставлю ее для вас. Не теряйте шанса и пусть вам помогут боги!

– Спасибо тебе, – говорит Кана. – Никогда я не забуду твоей доброты. Жди, обязательно приеду и заберу тебя.

Как и говорила Мамуя, поздно ночью пришла к морякам служанка и вывела их к морю. А там и вправду лодка ждала, а на лодке надежный рулевой. Не успели все матросы сеть в лодку, как видят: бежит по тропинке Мамуя. Подбежала к ним и говорит:

– Вот, возьмите еще еду и воду.

А потом повернулась к Кана:

– А тебе принесла я стебель волшебного бамбука, что растет только на нашем острове. Защитит он вас от всех невзгод. Даже если настигнет вас в море большая волна, стоит сломать одно коленце бамбука, и смерть пройдет стороной.

Вот отчалили они от берега. А море неспокойное, высокие волны поднимаются вокруг лодки – того и гляди накроют или перевернут. Испугались было матросы: как бы не погибнуть нам в пучине. Но Кана их успокоил:

– Теперь есть у меня чудесное средство от волн и штормов.

Сломал он одно коленце бамбука, кинул море – в один миг всё переменилось: стих ветер, улеглись волны.

Всю ночь плыли моряки, а как рассвело, оглянулись они и увидели, что остров людоедов остался далеко позади.

– Только благодаря одному тебе мы и спаслись, – стали говорить моряки Кана. – Если доберемся домой живыми, будешь у нас капитаном.

Тем временем поднялось над морем солнце и развеяло все их страхи. Вернулось к матросам хорошее настроение. Вдруг видит Кана, как будто бы черная тучка появилась на горизонте. Постепенно она становилась всё ближе и больше.

– «Да никакая это не туча», – догадался Кана.

– Отправились людоеды за нами в погоню. Глядите, вон они плывут на быстроходной лодке!

– Как же нам теперь быть? – стали спрашивать моряки. Огляделся Кана вокруг и говорит:

– Доверьтесь мне, что-нибудь придумаем. Видите, лежит среди моря небольшой островок, лесом поросший. Гребите скорее к нему.

Трудно было морякам пробраться между коралловыми рифам, которые окружали остров, но всё-таки это им удалось. Как доплыли они до берега, выскочили из лодки и со всех ног кинулись к лесу.

Неожиданно Кана крикнул: «Стойте!»

– Не подумали мы с вами, оставили на прибрежном песке свои следы. Когда людоеды доберутся до острова, они сразу поймут, где нас искать. Надо бы вернуться назад и следы запутать.

Отправил Кана двух матросов на берег следы запутывать. Только успели они сбегать, сделать всё, что требовалось, и вернуться в лес, как подплыли к острову людоеды.

– Не уйдете! – кричат.

Остров был совсем маленький, необитаемый. Спрятаться и вправду было негде.

Рыщут людоеды по всему острову, к каждому шороху прислушиваются. А Кана с друзьями в лесу нашли большую нору, залезли в нее и сидят – не дышат. Дождался Кана, когда людоеды ушли дальше в лес и говорит товарищам:

– Вот теперь-то самое время нам бежать с этого острова.

Бросились моряки на берег, влезли в лодку, на которой приплыли чудища. Странная это была лодка: не было в ней ни руля, ни весел.

– Вот невидаль! – говорят моряки. – Никак волшебная это лодка!

Привязали они к ней свою лодку и приказали:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные