Читаем Японские сказки полностью

– Задай там чертям жару! – напутствовал его старик.

– Береги себя, сынок. Будь осторожен! – говорила старуха.

– Что ты мать! С такими лепешками, какие ты мне напекла, ничего со мной не может случиться. Во всей Японии не сыскать таких!

Так сказал Момотаро и весело зашагал в путь.

Вышли старик со старухой за ворота и до тех пор смотрели ему вслед, пока его фигура не растаяла вдалеке.

После многих дней пути пришел Момотаро на высокую гору. Вдруг услышал он лай. Оглянулся Момотаро и видит: из густой травы выходит большая собака, кланяется ему почтительно и спрашивает человеческим языком:

– Куда это ты, Момотаро-сан, путь держишь?

– Иду я войной на остров Онигасима.

– А что ты несешь в мешке?

– А тут у меня такие просяные лепешки, что лучше их не найти во всей Японии.

– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.

– Ладно, бери! Пойдем вместе.

Подождал Момотаро, пока собака съест лепешку, и пошли они вместе: впереди Момотаро, за ним собака.

Спустившись с горы, очутились они в густом лесу. Вдруг слышат: кто-то крикнул. Оглянулся Момотаро на звук и видит: соскочила с дерева обезьяна, поклонилась ему почтительно и спрашивает человеческим языком:

– Скажи, Момотаро-сан, куда путь держишь?

– Иду я бить чертей на далекий остров Онигасима.

– А что ты несешь с собой в мешке?

– Несу просяные лепешки. Вкуснее их во всей Японии не сыскать.

– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.

– Хорошо обезьяна, бери.

Подождал Момотаро, пока она съест лепешку, и отправился дальше. Вот идут они уже втроем: впереди Момотаро, а за ним собака и обезьяна.

Закончился лес, открылось перед ними широкое поле. Вот идут спутники по полю, вдруг слышит Момотаро, кто-то позади него крыльями машет. Оглянулся Момотаро – сел перед ним фазан, поклонился почтительно и спрашивает человеческим языком:

– Куда идешь, Момотаро-сан?

– Иду воевать с чертями, что живут на острове Онигасима.

– А что ты несешь с собой в мешке?

– Несу просяные лепешки. Вкуснее их во всей Японии не сыскать.

– Если ты дашь мне одну, я пойду с тобой.

Согласился Момотаро, дал одну лепешку фазану. Склевал тот лепешку и полетел следом за Момотаро.

Теперь было у Момотаро три верных слуги: собака, обезьяна и фазан. Куда веселее вчетвером идти!

Долго шли они через горы и долины, пробирались лесами, проходили полями. В конце концов, оказались они на берегу моря. Смотрят: вот удача! Возле самого берега качается на волнах лодка.

Быстро вскочили все четверо в лодку.

– Дайте, я буду грести, – сказала собака, берясь за весла.

– Тогда я буду править, – сказала обезьяна, садясь за руль.

– Ну а буду смотреть вперед, – сказал фазан и взобрался на нос лодки.

Солнце светило ярко, море весело искрилось. Метнулась лодка, точно молния, пронзающая тучи, полетела, точно стрела из лука. Скоро фазан на носу лодки закричал:

– Остров! Остров! Вижу остров!

Громко захлопал фазан крыльями, взмыл в небо и полетел вперед лодки.

Всмотрелся Момотаро в ту сторону, куда устремился фазан. Далеко, впереди, где небо сливалось с морем, он заметил что-то темное, напоминающее облачко. Чем ближе подплывала они, тем яснее становилось для Момотаро, что перед ними лежит остров.

– Вот он, мрачный остров Онигасима! – говорит Момотаро спутникам. – Смотрите, прямо перед нами.

– Банзай, банзай! – в один голос закричали в ответ собака и обезьяна.

Все ближе и ближе подплывала к берегу лодка. Вот уже стал различаться окруженный со всех сторон неприступными скалами замок чертей. Вот уже видны часовые, охраняющие огромные чугунные ворота.

Вскоре заметили они и фазана. Тот сидел на самой высокой крыше замка и смотрел в их сторону. Другому путешественнику, чтобы добраться до острова чертей, понадобилось бы много лет, а Момотаро и глазом не успел моргнуть, как уже был возле него.

Причалила лодка к берегу, выскочил из нее Момотаро, а за ним собака и обезьяна. Увидав эту странную компанию, черти испугались и поспешили укрыться за стенами замка, крепко заперев за собой чугунные ворота. Подбежала собака к воротам, давай яростно скрести их лапами и громко лаять:

– Эй вы, черти проклятые, живее отпирайте ворота! Сам Момотаро пришел к вам из далекой Японии!

Услышав эти слова, черти задрожали от страха. Держат ворота изнутри, навалились на них изо всех сил. Но тут слетел с крыши фазан и начал клевать им глаза. Не устояли черти, бросили ворота, попрятались. Тогда обезьяна проворно вскарабкалась по высокой стене, перебралась через нее и сняла засов.

С криком «Банзай!» ворвались Момотаро, собака и обезьяна в замок. Стал перед ними огромный главный черт. Рядом с ним – толпа чертей помельче, злобно вопят, толстыми железными палицами размахивают. Но стоило только начать фазану клевать им глаза, а собаке кусать их за ноги, как весь их боевой дух испарился. Завизжали черти от боли, заметались из стороны в сторону. А тут еще и обезьяна бесстрашно кинулась на чертей со своими когтями. Взвыли они еще громче, бросили свои палицы и разбежались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные