Читаем Японское искусство гармоничной жизни полностью

Приглашение бытьПросто быть. Город кажется таким далекимЕго безумный пульсирующий ритм отступаетТихая спокойная картинаСмена оттенка – от яркого до приглушенногоНебо… Синева пробивается сквозь облакаВосклицание.

Утверждение.

Отключиться от сумасшедших будней с их телефонными звонками, топотом ног, отбивающих морзянку, тревогами и рутиной. Девушки, вооружившись лупами, увлеченно рассматривают мох.



Спокойствие в каждом вдохе

Вспоминаются слова Алана Уотса:

«Мы не пришли в этот мир. Мы вышли из него, как волны выходят из океана. Мы здесь не чужие».

Мы здесь не чужие.

Сидзэн

В японском языке природа обозначается словом сидзэ́н. Это понятие сформировалось под влиянием истории и философии, отличных от западного представления о природе, оно вызывает в памяти красоту каждого времени года: весеннее пробуждение, летнюю бодрость, осеннее увядание и смертоносную зимнюю стужу. Японские острова со всех сторон окружены океаном, а большую часть их территории занимают горы. Природа здесь может как кормить, так и разрушать, поэтому сидзэн – это способ выразить трепетное благоговение перед миром природы, восхищение ее яркими красками и признательность за то, что она дает все необходимое для жизни.




Синрин-йоку

Синри́н-йо́ку, или «лесные ванны», – это целебное погружение в атмосферу леса: прогулка среди деревьев позволяет природе пропитать ваши разум и тело. Это понятие возникло относительно недавно, в 1980-е годы, – идея родилась в Агентстве лесного хозяйства, и ее целью было поощрить население Японии почаще выбираться на природу.

Сейчас заняться синрин-йоку можно в самых разных местах, но начало этой практики было положено в лесу Асака́ва в префектуре Нага́но, чьи трехсотлетние кипарисы внушают чувство глубокого почтения к миру природы. Посетителям предлагалось побродить среди этих древних деревьев, вдыхая их запахи, наслаждаясь царящими там тишиной и спокойствием, ощущая, как уходят усталость и тревоги.

Занятия синрин-йоку помогают снять стресс и укрепить иммунитет, имеют массу научно доказанных оздоровительных эффектов. В то же время их можно считать и духовной практикой, ведь все в природе обладает душой, и прогулка в лес – что-то сродни паломничеству в священное место. Здесь люди вспоминают об уважении к природе и учатся жить в гармонии с ней.

Мисоги

Возможно, вам знакомо слово онсэ́н, означающее «горячий источник» и связанное с особым ритуалом принятия ванн под открытом небом. При этом важно соблюдать определенные правила: перед тем как погрузиться в горячую термальную воду, следует снять всю одежду и тщательно вымыться под душем. Речь идет об очищении не только в физическом, но и в духовном смысле. Традиция купания в онсэне берет начало в древнем синтоистском мифе о том, как бог Идзана́ги прошел ритуал омовения мисо́ги, очистивший его от грехов и нечистот после возвращения из царства мертвых. Считается, что онсэн обладает определенными целебными свойствами благодаря растворенным в воде минералам из земных недр. Однако для того, чтобы ощутить благотворное воздействие горячей воды на душу и тело, вовсе не обязательно посещать природные термальные источники – задумайтесь об омолаживающей силе обычной ванны. Отмокая в ней, мы не только очищаемся от грязи и расслабляемся, но и смываем с себя накопившиеся огорчения и усталость, чтобы с новыми силами встретить следующий день.




Моно-но-аварэ

Мо́но-но-аварэ́ лежит в основе японского отношения к жизни и смерти. Это глубокая концепция мудрости, которая позволяет видеть красоту во всем, что происходит с нами и окружающим миром, даже в том, что мы воспринимаем как «плохое»: печаль, слабость, простота, одиночество, смерть. Красоте, которую мы ассоциируем исключительно с рождением и молодостью, не отбрасывающей теней старости и увядания, не хватает выразительности. Моно-но-аварэ – это умение грустить о мимолетности и в то же время ценить ее. Воплощением моно-но-аварэ считаются цветы сакуры, чьи прекрасные лепестки радуют глаз всего несколько дней.

Ханами

Важнейшим событием в Японии считается праздник цветения сакуры – хана́ми (花見). Это слово состоит из иероглифов «цветы» (花) и «смотреть» (見), то есть его дословный перевод – «любование цветами». Люди собираются под цветущими деревьями с едой и сакэ, поют и танцуют, устраивают пикники. В действительности же это праздник моно-но-аварэ – мимолетной красоты природы. Лепестки сакуры быстро облетают, и это делает момент их цветения особенно значимым. По той же причине японцы отмечают юкими́ (雪見) – любование снегом.



Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже