В городе двое коллег отмечают праздник. Подчиненный наполняет бокал начальника, который немедленно отвечает тем же. Этот простой дружеский жест укрепляет чувство единства и взаимного уважения.
Это – стремление сохранить гармонию
.Взаимность
– социальное эхо, основанное на признательности.Листая старый фотоальбом, вы вспоминаете, как весело отмечали дни рождения, праздники и другие торжества;
сквозь годы до вас доносятся отголоски звуков и запахов:
танцевальные мелодии;рукопожатия;радость и грусть.Тот самый момент: день, месяц, год. Иногда невозможно сопротивляться чувствам из прошлого.
Нахлынувшие эмоции.Благодарность накатывает как теплая золотистая волна: какое это счастье – знать вас, любить вас, делить с вами время и пространство.Гости, склоняясь, проходят через низкий дверной проем в чайную комнату. Затем появляется мастер чайной церемонии, он передвигается на коленях. И то, и другое помогает нам быть ближе к земле и напоминает, что надо быть внимательным к окружающим.
Общение и благодарность – это прочувствованное ощущение, выраженное в соответствующих действиях.Прежде чем поднести к губам чашку с чаем, каждый аккуратно складывает руки и тихо произносит: «Итадакимас»
[13].贈
答
Дзото
Подарок – это олицетворение связи между людьми, признательности и желания сохранить хорошие отношения. В Японии церемония обмена такими памятными предметами подчиняется подробно расписанным правилам: даритель тщательно продумывает все детали своего подарка, который должен быть изящен и красиво упакован. При этом существует особое представление о взаимности: в японском языке есть не только слово дзо́то
, означающее «преподнесенный подарок», но и специальное название для ответного подарка – окаэ́си. Помимо традиционных подарков по случаю праздников и особых событий существуют также отюгэ́н (подарок середины лета) и осэ́йбо (подарок на конец года). Их вручают один раз летом и один раз зимой в знак искренней благодарности за помощь – как в личном, так и в профессиональном плане. Из поездок принято привозить омия́гэ – сувениры для членов семьи и друзей. Таким образом, вручение подарков не ограничивается календарем, а становится неотъемлемой частью повседневного общения. Мы чаще задумываемся о том, чтобы выразить свою признательность с помощью этого знака внимания.
素
直
Сунао
Один из возможных переводов суна́о
– «смиренный», отчего это слово может показаться слишком уж обязывающим, но изначально его значение было иным. Оно восходит к синтоистской традиции смотреть на мир прямо и беспристрастно. Иными словами, сунао означает объективность видения, умение воспринимать действительность без предубеждений, быть честным по отношению к себе и к тому, что нас окружает. Это урок вдумчивого смирения.し
ょ
う
が
な
い
Сёганай
Слово сёгана́й,
буквально означающее «ничего не поделаешь», – это напоминание о том, что иногда нужно просто принимать действительность такой, какая она есть. Бывают ситуации, которые мы не в состоянии контролировать, и в этом случае сёганай позволяет смириться с неизбежным, не зацикливаясь на негативных эмоциях, таких как гнев, разочарование или чувство вины.
言
霊
Котодама
Даже самые обычные приветствия в японском языке имеют привкус некоего волшебства. Многие верят в котода́ма
– слова, обретающие почти магическую силу, если их произнести вслух. Сказанное искренне и с добром приносит удачу, как своего рода молитва, а необдуманными злыми словами можно навлечь на себя беду. Одно из самых восхитительных выражений такого рода – иттэрасся́й, которое говорят на прощание тому, кто уходит. Это не просто «пока» или «до свидания», а гораздо более душевное «иди и, пожалуйста, благополучно вернись». Искренние чувства, заключенные даже в простых повседневных фразах, учат нас более внимательно относиться к возможности поприветствовать окружающих и пожелать им всего наилучшего, независимо от того, знакомы вы или нет.
甘
え
Амаэ