Читаем Ярчайшая мечта полностью

Внезапно она услышала стук в дверь. Али заставила себя пересечь комнату и взялась за дверную ручку. Собравшись с духом, она медленно повернула ее. И увидела Хандрея, стоявшего у порога. Она взглянула в это знакомое и любимое лицо. Взглянула, надеясь увидеть признаки того, что приговор не будет приведен в исполнение. Однако лицо его ничего не выражало. Глаза же блестели сталью. И это означало, что он замкнул свои чувства на замок.

Али опустила голову. На глаза ее навернулись слезы.

– Уже пора, – сказал Андре. – Нас ждет корабль.

Стараясь не смотреть на него, она тихо проговорила:

– Мне кажется, что ты хочешь, чтобы я вышла отсюда без крика и скандала – как благовоспитанная английская девушка. – Али окинула взглядом свои многочисленные юбки, жутко топорщившиеся на ней. Она казалась самой себе ужасно отвратительной во всем этом… И еще ей было страшно, очень страшно.

– Именно этого я от тебя и жду, – ответил он. – В конце концов, ты ведь действительно благовоспитанная английская девушка. Может, избежим дальнейших сцен?

Она молча отвернулась.

– У тебя все будет прекрасно, – продолжал он. – Как я уже говорил, плавание займет не больше двух недель, если погода будет благоприятствовать. А в Англии… Там замечательно осенью.

Али резко развернулась к нему. Глаза ее сверкнули.

– Ты думаешь, мне интересно, как там, в Англии? Думаешь, меня заботят хлопоты, которые ты предпринял? Это твои хлопоты, не мои. – Али всхлипнула, но тут же взяла себя в руки, ей не хотелось, чтобы Андре увидел, как сильно она страдает. – Если бы я была жительницей Ксанфоса, то сожгла бы себя – только бы не подчиниться твоей воле.

– Но ты же не из Ксанфоса, – с невозмутимым видом заметил Андре. – Ты дочь сэра Фредерика Лейси, и ты возвращаешься в родной дом. Только подумай, как это прекрасно – иметь свою семью.

– Судя по всему, я не нужна ни в одной из моих семей, – тихо сказала Али. – Сначала дядя продал меня за несколько золотых, а теперь ты продаешь меня за билет на корабль.

– Али!.. – Андре шагнул к ней, но тут же остановился. – Али, время вышло.

– Неужели твое сердце навсегда останется таким холодным? – спросила она с дрожью в голосе. – О, Хандрей, надеюсь, что нет. Аллах не захочет, чтобы ты оставался таким.

– Все, достаточно! – отрезал он. Но ей удалось заметить промелькнувшее у него на лице выражение боли.

– Ты прав, – внезапно согласилась Али. – Да, верно, достаточно! Нам больше не о чем говорить. – Она подхватила свой небольшой саквояж, в котором лежали все ее ценности – отцовская Библия, карта, которую Андре когда-то нарисовал для нее, нитка голубых бус, которые он купил ей на базаре, и маленькая черепаха, которую Умар вырезал из дерева – то был его прощальный подарок. – Что ж, я готова. – Али вышла из комнаты с высоко поднятой головой.

Джозеф-Жан ждал их на заполненном людьми причале, и его длинные белокурые волосы развевались на ветру. «Как он печален», – подумала Али, и сердце ее болезненно заныло.

– Милая… – Он взял ее за руку, и глаза его были полны сочувствия. – Али, я буду безумно скучать по тебе.

– Жожан, я тоже… – У нее перехватило горло.

– Не бойся ничего. Все будет отлично, поверь мне, – сказал он, глядя ей в глаза.

Али приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Спасибо тебе за доброту, Жожан. И позаботься о Хандрее вместо меня.

– Да, конечно. Ты же знаешь, что так и будет.

– Увижу ли я тебя когда-нибудь? Увидимся ли мы с Хандреем? – Али тихонько всхлипнула.

– Даже не знаю, милая, – ответил Жожан. – А если честно, сомневаюсь. Наверное, будет лучше, если ты устроишь свою жизнь по-новому и забудешь о нас. – Он стиснул ее руку. – Но знай, мы всегда будем помнить тебя. Спасибо тебе за все, что ты делала для нас все эти месяцы.

Али кивнула. По щекам ее заструились слезы. Утирая их, она повернулась к Андре и протянула ему руку.

– Прощайте, – прошептала она. Дальнейшие разговоры были ни к чему; все уже было сказано.

– Благополучного плавания, – сказал Андре. Он взял ее за руку и задержал ее ладонь в своей. – Прощай, Али. – Отпустив руку девушки, он стал смотреть куда-то в сторону.

Сердце Али заныло, заныло так сильно, что, казалось, еще немного – и оно разорвется. Сделав глубокий вдох, она отвернулась и зашагала вверх по трапу, в конце которого стояла, дожидаясь ее, толстая миссис Херрингер. Отвратительно закудахтав, эта дама принялась похлопывать ее по плечу своей пухлой лапищей.

Через минуту-другую оглушительно проревел гудок, и пакетбот запыхтел, отвалив от причала.

Али видела, как все шире становится полоса воды между ней и причалом, на котором все еще стоял ее любимый хозяин. И Жожан – рядом с ним. В приступе паники она вырвалась из цепких рук кошмарной миссис Херрингер и подскочила к перилам.

– Ты избавился от меня! – закричала она – Но я всегда буду принадлежать тебе, Хандрей Бейнзбери. Так предопределил Аллах! – Его искаженное болью лицо на фоне белых зданий древней Смирны – именно таким было ее последнее воспоминание об Андре.

<p>Глава 7</p>

Едва лишь земля скрылась из виду, навязчивое внимание миссис Херринг сменилось хмурой свирепостью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Паскаль

Похожие книги