Читаем Ярмарка Фей полностью

Летать уж — так летать.

— Теперь, мой милый Томми,

И ты не человек.

А значит нас с тобою

Не разлучить вовек.

Воронью верность знает

Не каждый из людей.

Но воронёной стали

Она в разы прочней.

(О лебедях прежде в балладах пелось

Но всё же прочнее стали воронья верность).

Сказано — сделано.

Скоро придёт рассвет

Значит, дороги назад

Нам в мир людей

Нет.

Нам в мир людей

Дороги назад

Нет.

<p><emphasis><strong>Феи и мост</strong></emphasis></p>

Случается людям на верном пути

Стать жертвою колдовства.

Бывало, желаешь ручей перейти

И валишься в воду с моста.

Какой же таится злой умысел в том?

Ответ очевиден и прост:

Коварные феи живут под мостом

И не пускают на мост.

Неважно, каков ты: смельчак или трус -

Для всех одинаков итог:

Шагнул, пошатнулся, ругнулся от чувств,

Упал и до нитки промок.

В колючем песке от макушки до пят,

И тина блестит в волосах,

Коварные феи в осоке сидят,

Хохочут на все голоса.

Что делать теперь — непонятно, хоть плачь,

Но верно сказал старый Том:

«Приехал на ярмарку Вилли-скрипач,

А значит, и скрипка при нём.

Он может сыграть для народа холмов,

И если есть феи средь нас,

Заслышав лихие мотивы его,

Они тут же пустятся в пляс.

Ещё можно хором заклятия петь

Из старых магических книг:

Раз силой не можем мы фей одолеть,

То хитростью выманим их».

С восторгом его поддержала толпа:

Тут было бы спорить о чём?

«Пусть будет по-вашему», — Вилли сказал,

Взяв скрипку и верный смычок.

Немногие помнят, что было потом:

Не менее дюжины дней

Наш старенький мост весь ходил ходуном

Видать, от обилия фей.

Плясали в садах даже ветви дерев

И камни в дорожной пыли.

И всякого кто, услыхал тот напев,

Остановить не могли.

Когда, наплясавшись, под тем же мостом,

Упали селяне без сил.

Усталые веки поднял старый Том

И что это было спросил.

Скрипач, улыбаясь, ответил: «Кровей

Эльфийских повсюду не счесть.

В любом из живущих на этой земле

Пусть капля, а всё-таки есть.

Сплетает судьба крепко-накрепко нить,

Но истину не утаишь.

И прежде, чем ветку сухую пилить,

Проверь, не на ней ли сидишь.

Но поделюсь — ведь задача легка -

Я способом верным одним:

Оставьте для фей под мостом молока —

Шалить перестанут они.

Вы спросите верно, а в чём же мораль?

Морали тут нет никакой,

Но, если жалеешь для фей молока,

Ходи по дороге другой».

Немало с тех пор унеслось славных дней,

А в графстве, где тёк тот ручей,

Боятся не фей, а учёных людей.

Особенно скрипачей.

<p><emphasis><strong>Лианнан Ши</strong></emphasis></p>

Когда опустится туман,

На яблони в цвету,

Проснётся дева Лианнан,

И будет петь в саду.

Капелью тешит слух весна,

Играет в листьях свет.

Звенит ручей… но, путник, знай,

Туда дороги нет.

Ты слов не сможешь разобрать,

В журчании ручьёв,

И будешь в двух шагах блуждать,

Не помня ни о чём.

Но коль не в шутку, а всерьёз

Решишься в сад войти,

Тебе в долину ярких грёз

Откроются пути.

Здесь жарок зной, здесь крепок мёд

И ежевичный дух,

А дева Лианнан поёт:

«Послушай, милый друг,

В узор мелодий колдовских

Вплетаются слова.

Кто хоть однажды слышал их,

Давно сошёл с ума.

Будь ты сказитель иль поэт,

Певец иль музыкант -

Не оградят тебя от бед

Смекалка и талант.

С годами лишь сухой песок

Останется в горсти…

А знаешь, как в короткий срок

Бессмертье обрести?

Пусть говорят, что ты рождён

Не в лучшем из миров,

Зато чудесней день за днём

Мы сделаем его.

Узнай же вкус судьбы иной,

Прими бесценный дар.

В моих ладонях жар хмельной,

А вовсе не вода.

Испей, узнаешь, как горит,

Даря любовь и боль,

Огонь в глазах, огонь в крови -

Творения огонь.

Огонь отчаянных идей,

Огонь твоей души…

По капле жизнь твою взамен

Возьмёт Лианнан Ши.

В любви любой бывает глуп -

Но что ты скажешь тут,

Когда слова слетают с губ

И более не лгут?

Ты мне отдашь свой громкий смех,

И снов ночную тишь.

Ты превзойдёшь в искусстве всех!

Но сам в огне сгоришь.

Глянь, поутру расцвёл цветок -

А к вечеру поник…».

И Лианнан добавит: «Ох,

Как краток счастья миг…

Но будут видеть люди, знай,

И через сотни лет

Твоей звезды на небесах

Неугасимый свет».

<p><emphasis><strong>Баллада о лесных стрелках</strong></emphasis></p>

Налейте эля лучнику: рука его легка.

Он след олений увидал в лесу у родника.

И схвачен был, и ждал петли, сжимая кулаки,

Но от беды его спасли весёлые стрелки.

Налейте эля йомену, пускай расскажет всем,

Как с песней поле он пахал, как сеял по весне.

Но поднял вновь король налог — вмиг опостылел труд,

И принял беглеца в свою ватагу Робин Гуд.

Ещё налейте леснику: он любит добрый эль.

В сторожке старой от облав скрывал своих друзей;

Когда же стражники пришли искать лесных стрелков,

Он принял бой, а после в лес ушёл — и был таков.

Налейте рыцарю, чей путь был долог и тяжёл.

Он из святой земли с войны домой живым пришёл,

Но нет земель и замка нет — в лесу нашёл приют.

Ведь мести выполнить обет поможет Робин Гуд.

Барону знатному налей, его здесь всякий знал:

Он добрых саксов на борьбу с норманнами поднял.

Мятеж подавлен был, в тюрьме ждала смутьяна смерть,

Но помогли ему стрелки сбежать и уцелеть.

Норманну будет горек эль, но пусть он тоже пьёт

До той поры, пока в глуши стрела его найдёт.

Пусть пьют Гай Гисборн и шериф, но вскоре выйдет срок -

И станет эль английский им в гортани поперёк.

Коль так, друзья, то палачу налейте кто-нибудь!

Чтоб не сумел он нам петлю на шее затянуть.

Ведь знает в Англии любой достойный человек:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Детективы / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика