Читаем Ярмарка тщеславия полностью

Бенефиция — церковный приход и доходы приходского священника.

Удольфский замок — мрачный, таинственный замок в романе «Удольфские тайны» Анны Радклиф (1764–1823).

Хлебные законы. — Принятые в 1815 г. хлебные законы облагали высокой пошлиной ввозимый из-за границы хлеб. Эти законы, изданные в интересах крупных землевладельцев, чрезвычайно ухудшали и без того бедственное положение неимущих классов.

Силен (греч. миф.) — лысый, всегда пьяный, добродушный старый сатир, спутник бога вина Вакха.

Генрих VIII (1491–1547) — английский король из династии Тюдоров, был женат шесть раз, двух жен казнил.

Крайст-Черч («Христова церковь») — один из старинных колледжей Оксфордского университета.

Итон — городок на Темзе, в графстве Бакингемшир, известный своей закрытой школой, основанной в XV в., где и до сих пор обучаются мальчики из аристократических и буржуазных семейств.

Пумперникель — придуманное Теккереем шуточное название немецкого государства.

Уилберфорс Уильям (1759–1833) — общественный и политический деятель, активно боровшийся за отмену работорговли.

Индепенденты («независимые») — члены религиозных сект, представляющих крайние течения английского протестантства.

Верховный шериф — главное административное и судебное лицо в графствах Англии.

Кребийон-младший (1707–1777) — французский писатель, автор скабрезных романов.

Грэй Томас (1716–1771) — английский поэт, предшественник романтиков.

Его история скучновата, но хотя бы не столь опасна, как история мистера Юма. — Речь идет об «Истории Англии» писателя Тобиаса Смоллета (1721–1771) и об «Истории Великобритании» философа Юма (1711–1776).

«Хамфри Клинкер» — роман Смоллета.

Камилла — дева-воительница, персонаж «Энеиды» Вергилия.

Монморанси — французский дворянский род, многие представители которого играли выдающуюся роль в истории Франции.

Триктрак — один из видов игры в шашки.

Сен-Жюст Луи (1767–1794) — член французского Национального конвента и Комитета общественного спасения, казнен вместе с Робеспьером.

Фокс Чарльз Джеймс (1749–1806) — английский политический деятель, защищал в парламенте североамериканские колонии, боровшиеся за независимость, и французскую буржуазную революцию.

Бейлиф — чиновник шерифа, на обязанности которого лежало арестовывать должника по иску заимодавца и препровождать к себе домой, где должник содержался некоторое время, а затем либо, в случае уплаты долга, выходил на волю, либо его переводили в долговую тюрьму.

Вулич — пригород Лондона, где находится арсенал и старинная артиллерийская школа и стоит гарнизон.

…размазня-методист… — Методисты — секта протестантской церкви.

…джентльменам в мантиях. — Судьи и адвокаты в Англии во время заседаний суда надевают длинные мантии и парики.

Уотьер — повар принца Уэльского (будущего короля Георга IV); основал клуб, где кутила лондонская золотая молодежь и проигрывались целые состояния.

…клянутся его именем! — К этой фразе в первом издании романа была дана сноска Теккерея, впоследствии им снятая: «Если кто-нибудь считает, что, рисуя благородное и влиятельное сословие, автор сгустил краски, я отсылаю читателей к свидетельствам современников — например, к мемуарам Байрона, в каковой наглядной иллюстрации к Ярмарке Тщеславия вы обнаружите нравственность кардинала Ришелье и изящество боксера Сэма-Голландца».

«Вопросы мисс Меннол» — популярный в начале XIX в. учебник для девиц, составленный школьной учительницей Ричмаль Меннол (1769–1820) и дававший самые поверхностные сведения о разных предметах.

…в духе герцовских… — Герц Анри (1806–1888) — французский пианист и композитор, автор салонных пьес для фортепьяно.

Карлтон-Хаус — дворец принца Уэльского, будущего Георга IV. Происходившие там пиры и празднества стоили огромных денег и служили постоянной пищей для сплетен.

Виттория. — В 1813 г. англичанам удалось разбить при Виттории французов, которые после этого покинули Пиренейский полуостров.

Сражение под Лейпцигом… — В 1813 г. Наполеон был разбит под Лейпцигом объединенными силами России, Англии, Австрии, Пруссии, и его армия вынуждена была отступить в пределы Франции.

…тревожилась за исход боев под Бриенном и Монмирайлем… — В сражениях при Бриенне и Монмирайле в 1814 г. Наполеон разбил союзников, но эти последние победы не могли задержать его падения.

Чатем — порт и крепость на берегу реки Медуэй на юге Англии.

Иакимо — персонаж драмы Шекспира «Цимбелин»; пробравшись тайно в комнату Имогены, он похитил ее браслет и представил его мужу как доказательство измены жены.

Чудо-Крайтон (1560–1585) — шотландец, получивший степень магистра в четырнадцать лет. Был наделен редкими способностями к языкам, участвовал в ученых диспутах в Англии и на континенте. Убит в Италии в пьяной драке. Имя его стало в Англии нарицательным для обозначения исключительно одаренного человека

…как блистательная фея Титания с неким афинским ткачом, — В комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь», в которой изображаются причуды любви, королева эльфов, красавица Титания, влюбленная в ткача, ласкает и целует надетую на него ослиную голову. «Комедия ошибок» — комедия Шекспира,

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза