Шарзад подошла к постели и отбросила окровавленную ткань. Затем собрала неиспользованные полоски вместе с маленькой емкостью мази, которые Халид достал из деревянного ящика, когда они пришли. Огромная дверца шкафа все еще была приоткрыта. Шарзад подошла к нему, держа в руках чистую материю и баночку мази. Потянув за одно из бронзовых колец, заглянула внутрь. Так же, как и всё в комнате, его полки были педантичными в своей конструкции и в расположении на них предметов. Две из них были заставлены книгами в порядке убывания их высоты, а другая – забита аккуратно сложенными свитками, скрепленными восковой печатью. На уровне глаз стояло множество баночек разных размеров и форм. Пустое место для емкости с мазью было хорошо видно, и Шарзад поставила ее, положив рядом полоски неиспользованной ткани, на их четко разграниченные позиции.
Когда она закрывала дверцу, ее взгляд упал на кожаный рукав, заполненный листами пергамента, что лежал на полке высоко над ней, зажатый между двумя массивными томами, будто запоздалая мысль.
Казалось, он занимает не свое место. Прямо как она.
В глубине души девушка понимала: ей лучше оставить его как есть. Это была не ее комната. Это были не ее вещи.
Но… он звал ее. Это собрание запоздалых мыслей шептало ее имя, словно из-за двери, закрытой запрещенным ключом. Шарзад смотрела вверх на рукав из кожи.
Как и в истории о Тале со связкой ключей ее синебородого мужа, пергамент умолял о внимании.
И так же, как Тала, она не могла его игнорировать.
Ей следует знать.
Шарзад, встав на цыпочки, потянула кожаный рукав обеими руками. Он скользнул между томов, и она прижала его к груди на какой-то беспокойный момент, прежде чем опуститься коленями на черный оникс. Холодные мурашки страха пробежали по спине, когда она вытащила сверток. Листы пергамента в нем находились в беспорядке, поэтому девушка схватила всю стопку и осторожно перевернула ее.
Первым, что она заметила внизу, оказалась официальная подпись Халида, выведенная четким, аккуратным почерком. Когда ее глаза пробежались по остальной части страницы, она тут же поняла – это письмо…
Письмо с извинениями, адресованное семье из Рея.
Шарзад повернулась к следующему листу пергамента.
Это было другое письмо с извинениями. Написанное для другой семьи.
Когда она перебирала стопку пергамента, у нее перед глазами проплыло понимание. Осознание.
Это были письма с извинениями для семей девушек, убитых на рассвете мозолистой рукой и шелковым шнурком.
Каждое оказалось датированным. Каждое признавало исключительную ответственность Халида. Ни одно из них не давало никакого объяснения этим смертям. Никакого оправдания.
Он просто извинялся. В такой открытой и полной чувств манере, что у нее пересохло в горле и заболело в груди.
Было ясно: письма написаны без намерения доставить их. Слова Халида казались слишком личными, полными самоанализа, чтобы показать, что он предназначал их только для собственных глаз. Но его беззастенчивая ненависть к самому себе резала Шарзад подобно только что заточенному ножу.
Он писал о том, как смотрел в испуганные лица и полные слез глаза с ужасающим знанием того, что забирал у семей их радость. Крал у них самое сокровенное, будто имел на это право. Будто кто-либо вообще имел на это право.
По щекам Шарзад потекли слезы. Она начала быстрее листать страницы.
Пока не нашла письмо, адресованное семье Резы бин-Латифа.