Читаем Язык и идеология: Критика идеалистических концепций функционирования и развития языка полностью

«возросла активность пропагандистских средств классового противника, усилились его попытки оказывать разлагающее воздействие на сознание советских людей»

(Материалы XXVI съезда КПСС, с. 75).

Не менее активно ведется эта работа и по отношению к населению собственных стран. В арсенале мощного агитационно-пропагандистского аппарата капиталистических государств особое место уделено разнообразным приемам и средствам воздействия на практику человеческого общения. Повседневной заботой буржуазных средств массовой информации – печати, телевидения, радио, кино, а также системы просвещения является планомерное искажение подлинного значения слов и выражений, отражающих понятия социализма и коммунизма, классовой борьбы, деятельности коммунистических партий, истории СССР и других стран социалистического содружества и т.д. Используя трудности в языковом строительстве и развитии национальных культур, испытываемые многоязычными, пестрыми по этническому составу развивающимися странами Азии и Африки, бывшие колониальные державы – Великобритания, США, Франция и другие принимают действенные меры, направленные на сохранение и упрочение в своих бывших колониях господствующих позиций прежних колониальных языков – английского, французского, испанского, португальского. Вся эта деятельность субсидируется правительствами и правящими кругами. Например, предпринятое в 1959 – 1961 годах Центром прикладной лингвистики в Вашингтоне исследование роли вторых языков в Азии, Африке и Латинской Америке финансировалось американским правительством через Управление по международному развитию

«ввиду его заинтересованности в некоторых основных проблемах, связанных с программами помощи в деле изучения английского языка как иностранного в ряде стран»

(Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. М., 1976, с. 147).

Языковые проблемы используются, таким образом, как средство укрепления влияния на экономическое и культурное развитие новых независимых государств, на их внутреннюю и внешнюю политику. Языковая политика становится составной частью арсенала современного неоколониализма. Все это осуществляется одновременно с систематическим искажением правды о языковой и национальной политике, проводимой в Советском Союзе, замалчиванием огромной работы, осуществленной в нашей стране по языковому строительству, бережному сохранению национальных языковых особенностей, развитию национальных культур и больших и малых народов и народностей СССР.

Возникая вместе с обществом и развиваясь в процессах общественного развития,

«идеи, идеология оказывают и огромное обратное влияние на социальные реальности, на материальный мир»

(Загладин В. Ленинизм и общественное развитие. – Коммунист, 1980, № 3, с. 29).

Поэтому неустанная борьба против антимарксистских, идеалистических направлений в любой области науки и общественной практики имеет огромное значение. Предлагаемая вниманию читателя книга имеет целью внести скромный вклад в эту важную деятельность.

В написании книги принимали участие: проф. А.А. Белецкий (1.4), доц. И.И. Борисенко (2.2), проф. Ю.А. Жлуктенко (1.1; 1.2), доц. В.И. Карабан (2.3; 3.3), проф. Ф.А. Никитина (1.3), доц. О.Е. Семенец (3.2), проф. С.В. Семчинский (1.5), проф. Е.Н. Старикова (1.6), И.Ф. Ухванова-Шмыгова (2.1), доц. А.И. Чередниченко (3.1).

Авторы выражают глубокую благодарность за ряд ценных пожеланий и критических замечаний научным сотрудникам Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР профессорам А.И. Домашневу, А.В. Бондарко, С.Д. Кацнельсону, Н.З. Котеловой, Е.А. Реферовской, а также кафедры общего языкознания Ленинградского государственного университета им. С.М. Кирова проф. Ю.С. Маслову, доц. Е.Д. Панфилову, доц. О.И. Фоняковой, проф. Л.П. Ступину.

1. ИДЕАЛИСТИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ЗАРУБЕЖНЫХ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕОРИЙ

1.1. Теория «языковых кодов» Б. Бернстайна и ее идеологическая направленность

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука