Читаем Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках (СИ) полностью

ём рахамор лосэтой // Эта страховка (приспособление) гарантирует безопасность!

ём пупконпат успурой // Эта страховка (полис страхования) оформляется обязательно!

юр куматапай дожосокэн уам еу там // Он сможет отличить настоящий бриллиант от изготовленного на производстве..

хупэл джолмалэрофэр кэш ёнапай датумэн уууугукун еу ууэугукун // Опытный егерь без труда отличит следы волка от следов лисицы.

насти уптэй хусэмэн влади свэтивасинон кош топан жолотахэрун ховэшэл дуй хэпдамэритун дамумоф // Настя купила книгу Владимира Васильевича Земляникина, повествующую о нелёгкой работе геологов, под названием "По следам пропавшей экспедиции".

рунахуй ёмовэн згукул юф ёрис // Представь, что здесь никого нет кроме нас (я и ты).

хупавой // Не получается!

бомбушоу ёр лорэтэкэпуй лэлурэсэн батаэу //Сегодня вечером я хочу представить мою девушку родителям.

би дипэл бэп бэм юмостувэрит ёмовэй бий лийуу ём пайлэнэрупэй // Полтора часа назад здесь побывала группа иностранцев. Один из них наверняка и был тот таинственный гость.

ёш ёлэй яш юрэс яф юрус // Кто это был? Она или он?

ёроф ём згукусэй // По-моему, это был мужчина.

буйэкэу хотопой пок // Для достижения наилучших результатов следует соблюдать определённую последовательность действий.

буйупэн лэшэпай // Нужно предвидеть возможные последствия.

ёр лорой рийун юрируу ёнэу ерэн // Я знаю многих из них, например, тебя.

юли лэмэй юриэл // Юля встретилась с Юрой.

юли лэнэй юриэн // Юля навестила Юру.

юли лэрой юриэн // Юля дружит с Юрой.

юли лэлой юриэн // Юле нравится Юра

юли лэхой юриэн // Юля восхищается Юрой.

юли лэпой юриэн // Юля гордится Юрой.

юли лэтой юриэн // Юля мила с Юрой.

юли лэсой юриэн // Юля надеется на Юру.

юли лэшой юриэн //Юля строит планы на Юру.

юли лофуй юриэл // Юля будет счастлива с Юрой.

яу юрис лолиной // Потому что они (он и она) любят друг друга.

ёр ёф сата тапэпай янэн ломоф //Нам с мужем нравится всё делать вместе.

ёш ерисун ломой // Какие у вас с ним отношения?

ёрин затаахой // Мы собираемся пожениться.

ёр ёнавэй юрэн кэвэрэу // Я не думала, что он такой хороший.

ёр юк хумэкавэй юрэшан // Я даже не мечтала о таком как он!

юр похокурой ёрун // Она для меня дороже всего на свете!

юр полой кэм мар // Она прекрасна как цветок!

ёр лашой хупэн юрун // Я удивляюсь как ему это удалось!

ёр лэхой полэн юрун // Я удивляюсь как она хороша!

ёр лошэй буйэкэн хопивун // Я убедился, что регулярные тренировки дают хороший результат!

ёрун фунпэмор пуфой // У меня зазвонил телефон.

ёр фунпэмофэй а // Я сняла трубку. Алло!

яш ер пэмуй кэш // Вам удобно говорить?

бом яй ёр фунпэмуй ви бопуу кэм // Сейчас нет! Я перезвоню через 5 минут примерно…

ёй ёр бафой // Хорошо я жду…

ви боп болэй ёф ёр фунпэмэтой // Прошло 5 минут, и я набираю номер…

а ер яш фунпэмэй // Алло! Это вы мне звонили?

ёй ёр лонтотаруной ёр ховой дави софитолин тамарис ёр фунпэмэй ерун лэндомэпан // Да! Я - представитель туристического агентства. Меня зовут Давид Анатольевич Фельдман. Я звонил вам по поводу вашей заявки на тур.

ер фунпэмэпэй ёр ханэпуй лэндомхофэн // Хорошо, что вы позвонили! Я хотела выяснить условия тура…

ком ёмэу ёр дэмэпэтой ерэн лонтотаромоу ёш лин бэпоу ер дэмапуй // Как раз для этого я и хотел вас пригласить в наш офис! Когда вам будет удобно подъехать?

бомбутоу ёр пэйбапуй бисинуу яф бумбутоу бидинуу // Сегодня я буду свободна в начале седьмого или завтра с одиннадцати утра.

ерофэпуй лонтотаром бининуу дидинэу бонай жунинэвуй // Как вам будет удобно! Мы работаем с девяти утра до девяти вечера. До встречи…

ёй емоф бушэвуй // Хорошо, тогда до вечера.

ёр фунпэмутэй // Я отключила звонок.

бисин бэп зибин бопоу ёр дэмэй лонтотаромоу //В половине седьмого я пришла в туристическое агентство.

лэйбуш ёр кэхуй давиэн // Добрый вечер! Мне нужен Давид Анатольевич.

лэйбуш ём ёрой ёш ер кэхуй ёрэн // Добрый вечер! Это - я. Чем я могу быть вам полезен?

ёр ховой яни нэллиславин анрис // Моё имя Яна Ярославовна Солнышкина.

а лэйдэмэй дорэпуй ер хэтуй яш чайзуэсэн яф кхоуэсэн яф гуурокэн // Ах да! Присаживайтесь, пожалуйста! Желаете ли чай, кофе или сок?

гуурокэн лэтэл сэйэпуй // Сок! Спасибо! Давайте начнём…

ём лэндомхофой ерун // Вот условия вашего тура.

боу ёр ханой ёф ёйой ёф хафой // Теперь я ознакомилась, меня всё устраивает, и я делаю заказ!

ерун лэндом лэйэпуй // Приятного вам путешествия!

ёрун фалит вухой ёк //До чего же тяжёлый мой багаж!

хови ёр кэхуй тэтэн ерун // Уважаемый! Мне нужна ваша помощь.

ёш ёр тэтэруй // Чем я могу помочь вам?

ди вух фал пойой юшэн дуколэтопой докоу бироф ёр тапамай // Вот два тяжёлых чемодана, которые нужно погрузить в автомобиль. В одиночку мне не справиться…

ёй сэйэпуй // Хорошо… Давайте …

суйупэй лэтэл // Ну вот, вроде бы всё… Спасибо!

лэтин // Пожалуйста.

ёрун док фахэлопой // Мне нужно заправить машину.

доматор ёш фахпэтомэвуй // Навигатор! Как доехать до ближайшей заправочной станции?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Справочник рыболова
Справочник рыболова

Представьте: утренняя зорька, тишина, не шелохнется ни одна камышинка, зеркало воды, и вы забрасываете удочку… Или так: скрипучий снег, мороз пощипывает щеки, вы сидите над лункой, и в руке у вас подрагивает удильник… Ну что, представили? Что сказать – красота, да и только, просто слов нет. Вернее, слова есть, и вы их произносите: «Ловись, рыбка, большая и маленькая».Каждый, кто хоть раз попробовал ловить рыбу, считай, попал в плен этой страсти. И как бы ни подшучивали окружающие над вашими рассказами о рыбалке, вы-то знаете, как это здорово – посидеть с удочкой в руках.А чтобы рыбка ловилась, нужно много знать и уметь. Обо всех рыбацких хитростях и секретах и рассказывается в этой книге. Даже опытные, бывалые рыбаки найдут здесь для себя много нового – и о том, как и на что ловить, и о том, как готовить и ремонтировать снасти, и о том, какая будет погода, и о том, как сохранить пойманный улов… А хозяйкам безусловно понравятся необычные рецепты, помещенные в этой книге, – ведь рыбу важно не только поймать, но и вкусно приготовить.Итак, ловись, рыбка, большая и маленькая!..

Александр Владимирович Пышков , Дмитрий Александрович Ковальчук , Сергей Георгиевич Смирнов

Развлечения / Справочники
Для юных физиков
Для юных физиков

Вашему вниманию предлагается вторая книга из составленной нами серии некогда широко известных произведений популяризатора науки и педагога Перельмана Я. И. Первой в серии стала книга «Для юных математиков. Веселые задачи».Работа «Для юных физиков. Опыты и развлечения» предназначена совсем юным исследователям природы. По словам Перельмана Я. И., «…то, что может почерпнуть из нее читатель – еще не физика, а только преддверие к ней».Книга, которую Вы держите в руках, поможет расширить кругозор ребенка, позволит обогатиться новыми знаниями о природе и пробудит умение творчески мыслить. Здесь представлены легкие для выполнения опыты, которые можно проделать с окружающими нас предметами. Забавные истории, увлекательные задачи, парадоксальные сопоставления помогут привить интерес к познанию окружающего мира.Материал написан в жанре занимательной науки, содержит кладезь полезных теоретических и практических знаний и предназначена для учащихся средней школы и их родителей, для учителей и всех тех, кто сохранил в себе способность удивляться окружающему нас миру.В книге представлены еще две работы автора: «Не верь своим глазам!» и «Развлечение со спичками».

Яков Исидорович Перельман

Развлечения / Детская образовательная литература / Физика / Книги Для Детей / Дом и досуг