Читаем Язык русской эмигрантской прессы (1919-1939) полностью

Производные с приставкой над– являлись, несомненно, важными и актуальными обозначениями в эмигрантских газетах и служили для выражения некоторых ключевых идей, связанных с поисками национально-политической идентичности и сплочения. В советском языке исследователи не отмечают словообразовательного всплеска слов с префиксом над-. Самое очевидное объяснение заключается, на наш взгляд, во внешнем (экстралингвистическом) факторе. Самое понятие надклассовости, внеклассовости (и вообще политических концептов с вне-, над-) было раскритиковано в работах Ленина и на долгие годы и десятилетия попало в пейоративый советский политический лексикон. Ср. цитату: «…в обществе, раздираемом классовыми противоречиями, и не может быть никогда внеклассовой или надклассовой идеологии» («Что делать?», 1902 г.). Именно эта цитата приведена в качестве иллюстрации в СУ на слово внеклассовый.

Таким образом, активность префиксов под-, над-, инфра– со значением местоположения, локуса в эмигрантской публицистике вызвана номинативными и прагматическими причинами: назвать (и/или характеризовать) те или иные реалии, маркирующие и противопоставляющие два мира, советский и эмигрантский.

2.7. Производные со значением неполноты, промежуточности признака, качества

Префикс пол-/полу-. Словообразовательным формантом, служащим для наименования производных, группируемых вокруг этого значения, является префиксоид пол-/полу-. Потребность в словах с пол-/полу– возникла в начале XX в. для обозначения политической позиции индивида; ср. окказионализм 1905–1906 гг. полуполитик[70] – «солдат, сосланный на каторгу за революционные высказывания» [Лексика 1981: 284], полупролетарий (часто встречается у Ленина; это слово попало даже в СУ как экономический термин) [Lehikoinen 1990: 223]. В русском языке исконное значение префиксоида пол-/полу– не содержало иронических коннотаций; ирония как коннотативный компонент словообразовательного значения появилась только с середины XVIII в. под влиянием франц. demi– «наполовину; неполный» [подробнее об истории и семантике префиксоида в русском языке см.: Зеленин 2000b]. В эмигрантской прессе номинативное значение префикса пол-/полу– сохраняется. Производные с префиксоидом пол-/полу– с обозначением политических, социальных реалий достаточно частотны в эмигрантской прессе, называя актуальные для эмигрантов понятия: полуинтеллигент, полуинтеллигенция, полумонархист, полуреспубликанец, полунепредрешенец, полунезависимый, полуофициальный.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Время, вперед!
Время, вперед!

Слова Маяковского «Время, вперед!» лучше любых политических лозунгов характеризуют атмосферу, в которой возникала советская культурная политика. Настоящее издание стремится заявить особую предметную и методологическую перспективу изучения советской культурной истории. Советское общество рассматривается как пространство радикального проектирования и экспериментирования в области культурной политики, которая была отнюдь не однородна, часто разнонаправленна, а иногда – хаотична и противоречива. Это уникальный исторический пример государственной управленческой интервенции в область культуры.Авторы попытались оценить социальную жизнеспособность институтов, сформировавшихся в нашем обществе как благодаря, так и вопреки советской культурной политике, равно как и последствия слома и упадка некоторых из них.Книга адресована широкому кругу читателей – культурологам, социологам, политологам, историкам и всем интересующимся советской историей и советской культурой.

Валентин Петрович Катаев , Коллектив авторов

Культурология / Советская классическая проза