Англичане уверены: «Time heals all wounds» –
Но есть несогласные. Например, один из самых популярных польских писателей Януш Леон Вишневский (род. 1954 г.) говорит:
У нас есть возражение. Мы не верим, что «время не лечит», при этом не верим, что оно лечит ВСЕ раны. Ведь не случайно, наверно, существуют пословицы типа английской
Американский писатель Фрэнк Кейс (1872–1946 гг.) проделал шутливый, но весьма удачный эксперимент с пословицей «Time heals all wounds» – он переделал её в «Time wounds all heels» (
История новоиспечённой пословицы имела музыкальное продолжение. Группа Ника Лоу (Nick Lowe), британского автора-исполнителя и бас-гитариста, создала песню «Time wounds all heels» и записала её в 2017 г. Приводим несколько начальных строк песни с неправильным русским переводом:
«Well, you’ve been gettin' away with murder
Time wounds all heels, time wounds all heels
This can’t go on much longer
Time wounds all heels; time wounds all heels…»
Проверяем в большом словаре ABBYY Lingvo: слово heel, кроме значения «пятка», имеет и другой смысл: под № 6
Так что пословица «Time wounds all heels» переводится как «
Их очень много, потому что оно напрягает нас в самых разных сферах, и в каждом случае иногда существует по несколько версий народной и индивидуальной мудрости.
Начнём с русской пословицы с печальным смыслом: «Ничто не вечно под луной».
Англичане, кроме такого же варианта, имеют и другие: «Time devours all things» –
У французов несколько иначе: «Tout casse, tout lasse, tout passe» –
Отдельно отметим мысль древнеримского историка Саллюстия на нашу тему: «Omnia orta cadunt» –
И совсем особо выделим латинский афоризм, который встречается у древнеримского поэта Овидия: «Omnia mutantur, nihil interit» –
Вся наша команда растерянно переглянулась…
С первых сознательных шагов мы буквально в плену у времени. Упущенное или зря потраченное, оно меняет наши планы и надежды. Нельзя опаздывать или слишком спешить, опасно проводить много времени «в объятиях Морфея», (то есть спать) и т. д. Такое обращение с временем чревато неприятностями. Об этом разные пословицы, поговорки и высказывания знаменитостей.
Русская пословица «Деньги пропали – ещё наживёшь, время пропало – его не вернёшь» имеет зарубежные аналоги.
На французском: «Le temps perdu ne se rattrape jamais» –
На английском: «What greater crime than the loss of time?» –
И ещё один, чисто американский: «Kill time and time will kill you» – «