Читаем Языковая структура полностью

Здесь у Дж. Лайонза опять не все ясно. Можно представить, что референт, или денотат, не обладает большой ясностью и определенностью из-за своего соотнесения с целой группой разнородных вещей или предметов. Но хочется спросить: почему же это так происходит? Может быть, тут играет роль принцип экономии языка? Об этом Дж. Лайонз не говорит достаточно точно. Или, может быть, это происходит из-за логической системности референта, вытекающей из связи его с другими референтами, а связь самих вещей – совсем другая? Об этом ничего не говорится у Лайонза. Однако уже введение слова «референт» наряду со словом «вещь», или даже вместо слова «вещь», ясно свидетельствует о том, что для Дж. Лайонза важны закономерности именно внутриязыковые, а не закономерности просто вещей как таковых. Мысль Дж. Лайонза здесь ясная и достаточно правильная. Однако не очень понятно, почему соотношение референтов и объективных вещей всегда неопределенно, а отношение терминов между собой определено. Возможно, что под словом «термин» Дж. Лайонз понимает иное, чем под словом «референт». В таком случае соотношение терминов, действительно, должно мыслиться как отношение вполне определенное. А для референтов как текучих и неопределенных показателей таких же текучих и неопределенных вещей, можно будет вполне сохранить представление об их неопределенности. Но такого анализа Дж. Лайонз не производит, потому что он не определяет ни слова «референт», ни слова «термин» и уж тем более ни слова «вещь».

Получается некоторого рода путаница, хотя в современном языкознании имеется весьма глубокая потребность различать определенность термина и неопределенность просто указываемой вещи, всегда текучей. Но для семасиологии все это рассуждение Дж. Лайонза отнюдь не бесполезно, потому что живая текучесть референции ощущается в языке очень отчетливо, и наши словари страдают именно отсутствием указаний на эту текучесть и отличаются слишком резким и метафизически формальным различением указываемых значений данного слова.

Известнейшая и плодотворнейшая из структурных семантик нашего времени принадлежат, по мнению Дж. Лайонза, Йосту Триру. Словарь, согласно этому автору, как известно, представляет собой тесно переплетенную систему. Система эта постоянно находится in fieri («в становлении»), никогда не in esse («в бытии»). Всякое «расширение» значения одной формы влечет за собой соответствующее «сужение» значения «соседних» форм. Хотя эта теория многим обязана де Соссюру, Й. Трир критикует де Соссюра за атомичность его представлений об исторических состояниях языка, в каждом из которых язык представляет собой якобы замкнутую и самодовлеющую систему. Рядом со словом, с одной стороны, и словарным составом языка, с другой, Й. Трир вводит, в промежутке между ними, так называемое «словесное поле», «смысловую область».

«Поля, – пишет он, – суть живые находящиеся между отдельными словами и словесными совокупностями реальности (Wirklichkeiten), которые как частные цельности (Teilganze) имеют со словом ту общую характеристику, что они сочленяются (ergliedern), а с совокупностью лексики – что они вычленяются (ausgliedern)»[143].

Дж. Лайонз упоминает и других авторов структурных семантик – Вейсгербера, Маурера, Белли, Омана (Öhman), не излагая, однако, их теорий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука