Известны случаи, когда русские источники демонстрируют высокую частотность того или иного слова на фоне его окказионального употребления в древнеболгарской письменности. Так, например, наречие около
‘вокруг’ постоянно используется в русских летописях и грамотах. Напротив, в канонических старославянских памятниках и в древнеболгарской письменности оно не встречается, хотя известно современному болгарскому языку. Это дало основание А. М. Молдовану с полным правом рассматривать регулярное употребление наречия около ‘вокруг’ в Житии Андрея Юродивого при полном отсутствии в памятнике его церковнославянских синонимов окрьстъ и окрѫгъ как древнерусскую особенность[6]. Однако отрицать наличие этого слова в древнеболгарском едва ли правильно. Оно фиксируется в русских списках Восьмикнижия, содержащих так называемую «русскую редакцию», древнеболгарское происхождение которой не вызывает сомнений; более того, списки «русской редакции», по-видимому, сохраняют более близкий к первоначальному переводу вид текста, чем списки «южнославянской редакции»[7]. Вариант около представлен в списках «русской редакции» в книге Бытия XXIII 17 (в южнославянских списках обимо[8]) и в книге Исход XL 18 (в южнославянских списках окрьстъ). Очевидно, наречие около существовало в древнеболгарском, но по причинам, которые нам трудно установить, не получило распространения в литературном языке (возможно, оно было диалектным или стилистически окрашенным).Аналогичным образом могли возникать расхождения при развитии вторичных значений. Интересно проследить, как функционировал в древнеславянской письменности глагол мълвити
. В старославянском существительное млъва означает ‘шум, волнение, смятение’, а глагол млъвити — ‘шуметь, волноваться, беспокоиться’. Как глагол речи млъвити в старославянских памятниках не засвидетельствован; для более позднего периода известен один пример из Синайского патерика XI в. и один из Хроники Малалы[9]. Показательны факты современного болгарского языка:Напротив, в севернославянских языках продолжения *
— възмълвити
‘сказать’ Лобковский пролог XIII в. (26 октября, чудо Дмитрия Солунского, следующее непосредственно за Словом о Меркурии, где употреблялся глагол мълвити);— измълвити
‘произнести’ финляндские отрывки Пролога XIII в.; несколькими строками выше в этом тексте встречается яркий русизм вѣкша[16];