Читаем Идеальная Эльза полностью

— Уймите свою глупую ревность, Кристиан, — холодно произнесла она, — если я решу, что замужество пойдет мне на пользу, то не стану колебаться. Однако, взвесив все за и против, я пришла к выводу, что мне все еще нужна репутация беспринципной распутницы.

— Как вы сказали? — изумился Кристиан. — Зачем?

— Деловой мир принадлежит мужчинам, — в циничном спокойствии Эльзы было что-то противоестественное, — со мной охотнее будут иметь дело, если я не буду добропорядочной замужней дамой.

Рассмеявшись, Кристиани встал, обошел стол и поцеловал Эльзу в макушку.

— Девочка моя, — весело сказал он, — вы так далеки от беспринципной распутницы, что это очень смешно. Вы даже флиртовать не умеете.

— Я очень способная, — нахмурилась Эльза. — К счастью, — она опустила ресницы, а потом взглянула прямо в глаза Кристиану и притянула его к себе за лацкан сюртука, — мне есть на ком тренироваться.

Кристиан покорно откликнулся на этот зов и, склонившись еще ниже, мягко поцеловал Эльзу. Ее губы разомкнулись, и юркий язычок бесстыдно проник Кристиану в рот.

Он потянулся было, чтобы обнять Эльзу, но краем глаза вдруг заметил какое-то движение, и, вскинув голову, увидел тощего прыщавого юношу, который в полном смятении стоял на пороге.

— Ты, черт побери, кто такой? — рявкнул Кристиан, не двигаясь.

Эльза встрепенулась, но не стала оглядываться.

— К-к-карл… — пролепетал юноша, заикаясь, — Карл Фосс.

Из-за его спины выглянул Ганс. Вскинул брови, увидев Кристиана, склонившегося над креслом с Эльзой. Ее рука все ещё сжимала его сюртук.

— Сказал, что он ваш новый секретарь, — пояснил Ганс.

— Какого дьявола…

— Мой дядя… — плечи юноши поникли. — Фердинанд Эльц… Простите.

Кристиан посмотрел на Эльзу, а Эльза посмотрела на Кристиана.

Делать нечего, говорили их взгляды.

Придется принимать этого недотепу — не отпускать же на свободу, чтобы он плодил ненужные слухи.

Кулак Эльзы разжался, губы дрогнули в подобии улыбки, и тяжелый вздох вырвался на свободу.

Эльза стремительно встала и развернулась к пришедшему.

— Входите, господин Фосс, — решительно произнесла она, — я Эльза Лоттар, помощница господина Эрре.

Кристиан ещё раз посмотрел на тощее недоразумение, мысленно отругал себя за допущенное безрассудство — ну право слово, кто целуется с открытой дверью, — и вернулся за свой стол.

Карл Фосс просочился в кабинет и неуверенно пристроился в кресле подле того, где только что сидела Эльза.

— Ганс, — попросил Кристиан, погружаясь в стопку бумаг на столе, — будьте другом, попросите кого-нибудь принести мне кофе.

— Ладно, — ответил паршивец таким тоном, будто оказывал Кристиану великое одолжение.

— Умеете варить кофе? — спросила Эльза у Фосса.

Тот испуганно моргнул.

— Н-н-нет… но я работал у своего отчима в овощной лавке!

Кристиан едва подавил саркастическое замечание и перелистнул страницу бухгалтерской книги «Грандиса».

— Я очень умный, — заверил Эльзу Карл Фосс, — и у меня хорошая память.

Кристиан на мгновение задержался взглядом на протертых едва не до дыр штанах Фосса и снова уткнулся в столбики цифр.

— Тринадцать восемнадцать двадцать шесть триста пятьдесят четыре сто один сорок тысяча двести, — быстрой скороговоркой проговорила Эльза, — поворите.

Удивительно, но Карл Фосс справился с этим заданием.

— Вы приняты, — хладнокровно объявила Эльза, и Кристиан закусил губу, подавляя смех. Она даже не стала тратить свое время, чтобы создать видимость собеседования.

Карл Фосс задышал так часто, как будто собрался свалиться в припадке.

Γосподи.

— Если вы потому, что я увидел нечто лишнее, то я, разумеется, ничего не видел, — выдавил из себя Карл Фосс. — Я буду молчать в любом случае.

Эльза посмотрела на него с одобрением.

— Вы умный человек, господин Фосс, — согласилась она. — Вы нам подходите. Ступайте за мной, я ознакомлю вас с вашими обязанностями.

Фосс, путаясь в ногах, неуклюже вскочил, едва не свалился и вылетел в приемную раньше Эльзы. Она фыркнула и последовала за ним.

Господи.


— Племянник герцога служит у вас секретарем? — глаза Гертруды Штайн сверкнули лукавством. До чего же она была хороша — взгляда не отвести.

— Внучатый племянник, — с улыбкой поправил ее Кристиан. — Тот ещё недотепа. В первый рабочий день он уволил старого доброго Дитмара Лонге.

Стефан Кох, который весь ужин сидел рядом со своей прекрасной невестой с самым кислым видом, неуверенно улыбнулся:

— Как?

— Фосс должен был отдать расчет Конраду Брауну, но перепутал кабинеты. Представляете мое потрясение, когда в мой кабинет ворвался Лонге с чеком в руках и требованием объяснений.

Гертруда мелодично рассмеялась.

— Еще горошка? — вежливо спросила ее Берта.

— Неужели ты правда допустишь, чтобы этот жиголо возглавил Торговое предприятие Гё? — спросил Кох.

— Старикан Гё, должно быть, в гробу ворочается, — беззаботно ответил Кристиан. — Мысль об этом повышает мне настроение.

— Давайте поговорим о помолвке, — сказала Гертруда Штайн, — я хочу очень пышное торжество.

Берта нервно сделала большой глоток шампанского.

— Для начала, милочка, вам следует быть официально представленными друг другу, — неприязненно процедила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги