Читаем Ido-English-Ido dictionary полностью

exkurs-ar: (intr.) to make an excursion, take a trip; -o-batelo: e. boat; -anto, -ero: excursionist. — DEFIRS



exkuz-ar: (tr., refl.) to apologize, make excuses, beg pardon (su pri ulo); -o: apology, excuse; -ebla: excusable (of persons, cf. pardon-ebla). V. exp.: Se vu facis kulpo relate ulu, vu exkuzas vu avan lu, e lu povas pardonar ol a vu. La persono ofensinta facas exkuzo, e la persono ofensita facas pardono; IV-100. — DEFIRS



«ex-libris»: (L.) ex libris.



exod-o: (Bibl.) Exodus. — DEFIS



exogen-a: (biol.) exogenous.



exorcis-ar: (tr.) to exorcise, cast out evil spirits. — DEFIS



exordi-o: exordium; -ar: to make an e. Def.: Unesma parto di diskurso. Ant.: peroraciono. — DEFIS



exosfer-o*: exosphere: layer of the atmosphere.



exostos-o*: (med.) exostosis. — DEF



exoter-a: exoteric. Ant.: esotera. — DEFIRS



exotik-a: exotic. Def. Qua venas de fora landi, e konseque havas karaktero di rareso o stranjeso; III-603. Ex.: Flori exotika. — DEFIS



expans-ar: (tr., intr., also fig.) to expand, to develop in volume or surface, spread, widen; -ema: expansive; (fig.) unreserved (of persons). Ex.: Expansar aero per kaloro. Expanso di autoritato. Forco expansiva. Naturo expansema. Ant.: kontraktar. — DEFIS



expedi-ar: (tr., com.) to despatch, send off, forward (goods); -ajo: shipment; -anto, -ero: sender; (nav.) shipper; -isto: shipping agent; -ar komercaji per fervoyo: to forward goods by railroad. Def.: Sendar ulo (ordinare komercaji) a destineyo. — DEFIRS



expedicion-o: (milit., nav.) expedition; -ar: to make an expedition. Def.: Sendo di homi por militar, o por explorar regiono; IV-706. Ex.: Naval, ciencala expediciono a la suda polo. — DEFIRS



expekt-ar: (tr.) to expect, be in expectation of, look forward to; -o: expectation, presumption (cf. konjekto); -eso: expectancy; ne- -ita: unexpected. Def.: Mente anticipar ula evento. Ex.: Me expektos nulo de ilu. Il vivas en expekteso. V. exp.: Varto esas ago prefere fizikal, expekto esas pure mental (III-423); Me expektas vizito camatine ma, pro ke me nun devas ekirar, me neplus vartos. — EFIS



expektor-ar: (tr., med.) to expectorate, discharge phlegm, mucus from the lungs, to cough up. V. exp.: Expektorar ne esas sputar; l'expektorajo venas de la pektoro, t.e. de la pulmono, quale indikas l'etimologio. — DEFIS



experienc-ar: (tr.) to experience (ulo): to have the lot or fortune of, to undergo; -oza: experienced; sen- -a: inexperienced (cf. ne-experta). Ex.: Experiencar plezuro, desfortuno. Per experienco on sajeskas. — EFIS



experiment-ar: (intr.) to experiment (per); (tr.) to test, try (ulo, pri ulo); -ala: experimental. — DEFIRS



expert-a: expert: skilful (in trade), well-versed (in knowledge). — DEFIRS



expertiz-ar: (tr.) to survey (professionally); -ero, -isto: surveyor, person officially appointed to examine an affair and report on it. — DEFR



expiac-ar: (tr.) to expiate, to atone for; -anta, -ala. Ex.: Expiacar krimino, kulpo. — EFIS



expir-ar: (intr.) to expire: to breath out (cf. respirar); (fig.) to come to an end (of time), terminate; -o: expiration; (fig.) falling due; -inta: expiring (breath); expired (account); -o-dato: date of expiration, maturity. Def.: Indikas l'ekiro di l'aero ek la pulmoni; figurale, la «lasta expiro», la morto; e per extenso: fino di ula temp-intervalo, di kontrato, di puniso, e.c.; III-34. V. exp.: La teknikal senco di l'agoinversa dil aspiro nomesas simple ekpulso. Ant.: aspirar. — DEFIS



explicit-a: explicit: clear, not obscure; -igar: to make (ulo) e. — DEFIS



explik-ar: (tr.) to explain, make plain what is obscure, elucidate, expound (cf. klar-igar). Ex.: Explikar signifiko, sua desfacilaji, doktrino, sua intenco. V. exp. vid. definar. — DEFIS



explor-ar: (tr.) to explore (a country); to investigate, examine, search into (things, cf. examenar, inquestar); (milit.) to reconnoiter, scout; Ex.: Explorar lando nekonocata. Explorar (E. examine) libro. Exploro, exploranto di subjekto, objekto. — DEFIRS



Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука