Наркотики класса «А»
– в основном это опиоиды и стимуляторы, но также почему-то псилоцибы, – считаются наиболее опасными и строго запрещены к нелегальному распространению.Икабод Крейн —
персонаж новеллы Вашингтона Ирвинга «Легенда о сонной лощине» (или «Всадник без головы», 1820), долговязый сельский учитель, которого преследует призрак означенного всадника.…хочется, чтоб это было опять и опять —
Очевидно, у датчан в ходу известная всем русскоязычным младенцам игра «По кочкам, по кочкам, по розовым мосточкам… бух! В яму провалились».…две старых девы, сестры-еврейки Эстер и Ида Остерберг —
тут темна вода во облацех, и при всем желании не удается развеять туман. Кто были настоящие родители Джеймса-старшего, какова его настоящая фамилия, как он попал в детдом, что это за сестры такие – никаких сведений. Известно лишь, что Луэлла еврейское происхождение сестер в беседе с автором книги отрицала, а Джеймс-старший, наоборот, на нем настаивал, рассказывая впоследствии эту историю его подруге Эстер Фридман (на которую родители Джима понятным образом рассчитывали как на «женщину с прямою головой»).…довольно жесткого противостояния – «
Однажды я решил, что могу с ним так поступить, – у меня уже был такой удар, что я мог это сделать: он кинул мне быстрый мяч прямо в середину, а я отбил, целясь ему в зубы. И сбил его с ног. В зубы не попал, но с ног сшиб. Он, конечно, на следующий же день встал с постели, но шишка была серьезная. И все-таки через несколько лет я попал ему по зубам, когда мы играли в гольф» (I Need More).Семейство Бишопов
колоритно описано в I Need More, особенно приготовление куриного обеда, для которого живых курей в полиэтиленовом пакете приделывали к выхлопной трубе автомобиля. Красотка дочка с не по годам развитыми «буферами», общение с которой папа Джима проницательно не приветствовал, глубоко запала в душу будущему артисту.“Howdy Doody”
– первая американская детская телепередача (1947–1960, автор и продюсер Э. Роджер Мьюир). Главные персонажи – Боб Смит («Баффало Боб») и кукла по имени Howdy Doody (распространенный в западных штатах вариант игровой переделки приветствия «хау-ду-ю-ду») – появились вначале на радио. Передача была очень популярна и послужила образцом для многих последующих.«стетсон»
– шляпа ковбойского образца с широкими, слегка загнутыми по бокам полями.…«Атомным Мозгом»
– эфедрин, которым лечили Джима от астмы, наверняка способствовал развитию «атомных» качеств мозга. Я (А. Г.) это хорошо знаю по себе: меня все детство лечили эфедрином от насморка, в результате я училась лучше всех, читала со скоростью 200 страниц в час и годам к 13 так разогналась, что пришлось отпаивать бромом.…а именно “fuck”(…) влетело всем.
Какой умный ребенок! «А вот еще сильное ощущение. Помню, однажды во втором классе я почему-то опоздал на школьный автобус, и пришлось маме везти меня в школу. Ей надо было на работу, а школа еще не открылась, так что я минут 15 стоял с портфельчиком и ждал. И там же стояли двое пятиклассников, одетых, как враги Джеймса Дина из фильма “Бунтарь без причины”. Стояли болтали – настоящие хулиганы, – и тут я услышал это слово: “shit”. Раньше я никогда его не слышал. Однако почему-то мгновенно понял, что оно означает. Я был поражен. Очень сильное впечатление – очень» (I Need More).Дэниэл
(традиционно Даниэль) Бун (1734–1820) – первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США. Осваивал территории современного штата Кентукки, за пределами первых Тринадцати колоний. Проложил «Дорогу диких мест» и основал город Бунсборо; по его дороге пришли в Кентукки сотни тысяч поселенцев. Командир народного ополчения, бежал из индейского плена и т. д. В 1784 году вышла книга о его приключениях, впоследствии обросших толстым слоем фольклора.Джим
(Джеймс) Боуи (1796–1836) – герой Техасской революции. В 1827 году в драке прикончил врага большим ножом со скошенным клинком, каковая разновидность ножа получила название «нож Боуи». В данном случае интересно, что знаменитый артист и друг Игги (четыре буквы, первая Б), которого изначально звали Дэвид Джонс, взял себе псевдоним именно в честь ножа, по аналогии с фамилией Мика Джеггера («джеггер», оказывается, тоже такой нож). Здесь же отмечу, что лично я (А. Г.) придерживаюсь написания «Джаггер», но мой соавтор по переводу, А. Б., решительно настаивает на «Джеггере».