Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

Помогать – это фундаментальное понятие игнатианской духовности означает всякое бескорыстное служение. Совместным проектом Игнатия и его первых товарищей было «помогать душам». Они понимали эту помощь в широком смысле, преподавая духовные упражнения, примиряя спорящие стороны, воспитывая детей, проповедуя, совершая «дела милосердия», – то есть занимаясь социальной работой, – обращая неверных, исправляя церковные неустройства, утешая страждущих… (с. 34 и далее).

Различение – После основательной и честной проверки можно судить о том, исходят ли душевные движения от доброго или от злого духа, и нужно ли следовать им или нет. Такой процесс различения – исп. “discernir” – помогает при принятии решений всякого рода. Игнатианское понятие различения духов – наследие всей христианской духовной традиции, корни которой уходят в писания отцов Церкви.

Различение в общине – Не только отдельный христианин, но целое духовное сообщество может различать духов для того, чтобы всей группой принять хорошее и угодное Богу решение. В настоящее время этот метод принятия решений открывается заново и широко практикуется игнатианскими общинами.

Слава Божья – состоит в том, чтобы человек признал Бога в мире, и чтобы на земле совершалась воля Божья. Его воля – мир, справедливость, вера, любовь … для всех людей. Если эти ценности умножаются, то возрастает слава Божья. Тот, кто прилагает усилия для этого, следует максиме св. Игнатия: все ради вящей славы Божьей.

Следование – Как апостолы, оставив все, последовали за Иисусом в буквальном смысле слова, чтобы быть с Ним рядом и участвовать в Его служении, так и христианин, оставив те вещи, к которым он имеет неупорядоченное влечение, должен – в переносном смысле – следовать за Христом, чтобы быть с Ним рядом и участвовать в Его служении.

Спасение – Испанское слово “salud” означает «здоровье» – то есть сохранность в земной жизни души и тела – и «вечное спасение», то есть то, что после смерти «душа» приходит к Богу. Оба аспекты неразделимы и тесно связаны между собой. В глубине сердца каждый человек желает «спасения».

Созерцание – испанское слово “contemplar” означает игнатианский способ молитвенного обращения с библейскими текстами. В течение часового молитвенного упражнения, предваряемого методическими указаниями духовного наставника, человек открывает связь библейского текста со своей собственной жизнью, познавая нечто экзистенциально новое о себе и о Боге, вступая в личный диалог с Богом. (с. 87 и далее).

Средство – В принципе все земные «вещи» могут помогать и служить средствами для достижения божественной цели. Такими средствами могут быть, например, материальные блага, личные качества, институции, правила, компетенции, должности и звания, полномочия, связи. К этим средствам нельзя стремиться как к ценностям в себе, а лишь поскольку они помогают в достижении цели. Необходимо различать, какие вещи полезны в качестве средств для достижения цели, а какие нет, и какие из них помогают больше.

Упорядоченный/неупорядоченный – Если чувства, мысли, намерения, проекты и действия человека направлены на доброе и тем самым на исполнение воли Божьей, то они соответствуют порядку творения, то есть «упорядочены». «Неупорядоченными» они являются в том случае, если они ориентированы на исполнение эгоистических желаний, причинение ущерба, разрушение и грех. При «неупорядоченной привязанности» – исп. “afección desoderdenada” – человек фиксирован на удовлетворении своих компенсаторных потребностей. Его бесстрастие тем самым ограничено.

Упражнения – Латинское выражение “exercitia spiritualia” означает “духовные упражнения”, в которых душа “тренируется” для того, чтобы углубить свои личные отношения с Богом, упорядочить свою жизнь и мудро принимать решения в соответствии с волей Божьей (с. 79 и далее).

Утешение/оставленность – утешение – это внутренний мир, покой, ощущение счастья и гармонии. Человек интенсивно чувствует свою связь с Богом, ощущает радость молитвы, боль зла, полностью отдается духовной жизни и служению ближнему. Утешение – это противоположность всему вышеперечисленному, то есть внутренняя сухость, одиночество, безразличие, тупое чувство пустоты и бессмысленности. Человек ничего не чувствует, ни боли, ни радости. Он больше не может молиться, ощущает фрустрацию и блокаду чувств. (с. 93 и далее)

Харизма – особый дар или способность, которую Святой Дух сообщает лично тому или иному человеку. В процессе упражнений человек может открыть свою харизму. Христианин может и должен по Божьей воле воплощать дарованную ему харизму в конкретном служении, используя ее на благо людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература