Читаем Игнатий Лойола. Учитель духовности полностью

В игнатианской духовности некоторые слова имеют особенный смысл. Поэтому нам представляется полезным дать объяснение некоторым терминам, наиболее часто употребляющимся в этой книге. Там, где в самом тексте понятие получает более подробное объяснение, мы указываем соответствующее место. Слова, выделенные курсивом, указывают на то, что для этих понятий имеется отдельная словарная статья.

Апостольский – Христиане по примеру двенадцати апостолов Иисуса посланы в мир для служения. Это служение может состоять в передаче Иисусова Благовестия или в другой пастырской, социальной или культурной деятельности, которая призвана помочь людям. Противоположностью «апостольской» духовности применительно к духовной или орденской жизни можно считать «созерцательную» или «монашескую» духовность, в которой первоочередным является не непосредственная помощь другим людям, а личная предание себя Богу и свидетельство о Нем.

Аскеза – Понятие происходит от греческого слова, означающего «упражнение». «Аскеза» означает сознательный отказ от телесного или душевного удовольствия, удовлетворения потребностей или желаний в воспитательных целях. С помощью аскезы человек хочет победить «неупорядоченные привязанности», в течение некоторого времени налагая на себя определенные ограничения. Цель аскезы – обретение «золотой середины», то есть научиться должным образом обращаться с благими дарами творения (с. 100 и далее, с. 125 и далее).

Бесстрастный – Бесстрастный готов следовать воле Божьей. При принятии решений всякого рода он выбирает не то, что служит его выгоде, а то, что более служит Богу и Его славе, то есть то, что более ведет людей к миру, справедливости, любви и вере. Следовательно, бесстрастный должен оставлять те вещи, которые уводят его от Бога, и активно пользоваться теми вещами, которые – как средства, способствующие достижению цели, – ведут к Богу. (с. 84., 114 и далее).

Больше – Христианин стремится избегать греха и соблюдать библейские заповеди. Кроме того, некоторые христиане хотят «бо́льшего», (лат. “magis”). Они чувствуют личное призвание и стремятся к более глубокой духовности, бо́льшему экзистенциальному вызову, более радикальному образу жизни. Игнатианская духовность пытается удовлетворить это желание и указать путь его исполнения. Однако возрастание «бо́льшего» нельзя путать с бо́льшими аскетическими, духовными или апостольскими достижениями христианина. Активность проявляет, прежде всего, Бог, даруя Свою благодать. Она охватывает человека, пробуждает в нем желание и ведет его к бо́льшему служению. Согласно Игнатию, «бо́льшее» – это необязательно жизнь священника или монаха. Это жизнь каждого христианина, который в своем жизненном положении отвечает на вызовы Духа Божьего в соответствии со своими возможностями.

Воля – Сегодня понятие «воли» имеет в большинстве случаев рационалистическое значение. «Голова» «волюнтаристски» осуществляет определенный план, часто вопреки влечениям сердца. Игнатий употребляет испанское слово “volundad” в соответствии со старой, опирающейся на латинский язык традицией его использования, в смысле аффекта или чувства. Воля – это направленное на действие стремление, влечение, желание сердца. Она может быть упорядоченной или неупорядоченной.

Воля Божья – Игнатий предполагает, что Своем «сердце» Бог имеет определенный план в отношении каждого человека, и, следовательно, только в отношении него действительную волю. Человек должен, – что в сложном и поврежденном современном мире весьма непросто – познать ее и исполнить. Согласно христианскому учению, Бог желает только блага. Поэтому Его воля – это все, что ведет человека и его ближних к миру, спасению, утешению и любви. При этом человек не должен стремиться к собственному благополучию за счет других. Однако он не должен и разрушать себя ради блага других. Ибо Бог желает добра каждому человеку и его ближним в одинаковой мере и одно связано с другим. При этом Бог может желать, чтобы один человек ради других взял на себя определенную меру страданий и отказа от удовольствий. (с. 135 и далее)

Воплощение – от латинского слова “caro”, плоть. Духовная действительность становится материей, телом, плотью. Первоначально это понятие обозначало Вочеловечение Бога в Иисусе Христе. Однако в игнатианском смысле его можно отнести и ко всем христианам: тот, кто следует за Христом, должен воплотить свой духовный опыт, свою харизму, придав им конкретный, телесный, материальный образ определенной формы жизни или служения. Воплощение в игнатианском понимании включает принятие на себя обязательств по отношению к определенным людям и институциям. Его невозможно осуществить без принятия на себя отказа и Креста, однако одновременно в нем реализуются свобода и любовь. (с. 97 и далее, 112 и далее).

Перейти на страницу:

Все книги серии Bibliotheca Ignatiana

Истина симфонична
Истина симфонична

О том, что христианская истина симфонична, следует говорить во всеуслышание, доносить до сердца каждого — сегодня это, быть может, более необходимо, чем когда-либо. Но симфония — это отнюдь не сладостная и бесконфликтная гармония. Великая музыка всегда драматична, в ней постоянно нарастает, концентрируется напряжение — и разрешается на все более высоком уровне. Однако диссонанс — это не то же, что какофония. Но это и не единственный способ создать и поддержать симфоническое напряжение…В первой части этой книги мы — в свободной форме обзора — наметим различные аспекты теологического плюрализма, постоянно имея в виду его средоточие и источник — христианское откровение. Во второй части на некоторых примерах будет показано, как из единства постоянно изливается многообразие, которое имеет оправдание в этом единстве и всегда снова может быть в нем интегрировано.

Ханс Урс фон Бальтазар

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Образование и наука
Сердце мира
Сердце мира

С того лета, когда на берегах озера в моих родных краях я написал эту книгу, прошло уже почти пятьдесят лет. Пожилому человеку трудно судить о том, говорит ли сегодня что-либо и кому-либо лирический стиль этой работы, но духовное содержание книги, которое решило предстать здесь в своих юношеских одеяниях, осталось с течением времени неизменным. Тот, кто чутко вслушивается, способен, как и тогда, расслышать в грохоте нашего мира равномерное биение Сердца — возможно, именно потому, что, чем сильнее мы пытаемся заглушить это биение, тем спокойней, упорнее и вернее оно напоминает о себе. И нашей уверенности в своих силах, и нашей беспомощности оно является как ни с чем не сравнимое единство силы и бессилия — то единство, которое, в конечном итоге, и есть сущность любви. И эта юношеская работа посвящается прежде всего юношеству.Июнь 1988 г. Ханс Бальтазар

Антон Дмитриевич Емельянов , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ , Сергей Анатольевич Савинов , Ханс Урс фон Бальтазар , Элла Крылова

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Религия, религиозная литература / Фэнтези / Религия / Эзотерика / Исторические приключения
Книга Вечной Премудрости
Книга Вечной Премудрости

В книге впервые публикуется полный перевод на русский язык сочинения немецкого средневекового мистика Генриха Сузо (ок. 1295–1366 гг.) «Книга Вечной Премудрости», содержание которого сам автор характеризовал такими словами: «Книга эта преследует цель снова распалить любовь к Богу в сердцах, в которых она в последнее время начала было угасать. Предмет ее от начала до самого конца – Страсти Господа нашего Иисуса Христа, которые претерпел Он из любви. Она показывает, как следует благочестивому человеку по мере сил усердствовать, чтобы соответствовать этому образцу. Она рассказывает также о подобающем прославлении и невыразимых страданиях Пречистой Царицы Небесной». Перевод сопровождает исследование М.Л. Хорькова о месте и значении творчества Генриха Сузо в истории средневековой духовной литературы. В приложении впервые публикуются избранные рукописные материалы, иллюстрирующие многообразие форм рецепции текстов Генриха Сузо в эпоху позднего Средневековья.

Генрих Сузо

Средневековая классическая проза / Религия / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература