– Позапрошлой ночью. У меня сломалась машина. На А80 сразу за Стирлингом. Среди треклятой ночи. И вдруг появляется этот тип и буквально за минуту помогает ее починить. Естественно, я предложил…
– Где вы его высадили?
– Прямо здесь, в Абердине. Он сказал, что ему нужно в Банф. Штука в том, что я вчера весь день проспал, и до сегодняшнего вечера…
– Не надо себя корить, мистер Портер. Спасибо за звонок.
– Тогда всего вам…
Годлиман нажал на рычажок телефона, и снова отозвался оператор.
– Найдите способ связать меня с мистером Блоггзом, пожалуйста. Он должен быть в Карлайле.
– Он как раз у меня сейчас на другой линии. Дожидается возможности переговорить с вами, сэр.
– Очень хорошо!
– Алло! Привет, Перси. Какие у тебя новости?
– Мы снова взяли свежий след, Фредди. Его опознали на заправке в Карлайле, «моррис» он бросил на окраине Стирлинга, а потом его подвезли до Абердина.
– Абердина?
– Кажется, он пытается улизнуть через восточную калитку.
– Когда он добрался до Абердина?
– По всей видимости, вчера рано утром.
– В таком случае он едва ли успел выбраться отсюда, если только не действовал молниеносно. Тут свирепствует буря, какой старики столетние не упомнят. Она разыгралась вчера вечером и бушует до сих пор. Ни одно судно не выходит в море, и уж, конечно, ветер не позволит приземлиться никакому самолету.
– Отлично. Поезжай туда как можно скорее. А я тем временем поставлю на уши всю местную полицию. Позвони мне, как только доберешься до Абердина.
– Считай, что я уже еду.
21
Когда Фабер проснулся, уже почти стемнело. Сквозь окно спальни он видел, как последние серые просветы на небе закрашивает в черное наступающая непроглядная ночь. Шторм не унимался. Дождь барабанил по крыше, вода струями стекала по водосточному желобу, а ветер завывал все так же неутомимо и зловеще.
Он включил небольшой ночник рядом с кроватью. Даже это усилие утомило его, и он снова откинулся на подушку. Такая необычная слабость пугала. Человек, который живет по принципу: сила всегда права, – обязан всегда быть сильным сам, и Фабер достаточно ясно мыслил, чтобы осознавать оборотные стороны этой своеобразной морали. Страх всегда сидел где-то у самой поверхности его существа, и, возможно, именно поэтому ему удалось продержаться так долго. Он был патологически не способен чувствовать себя в безопасности. И понимал каким-то шестым чувством, которым люди иногда воспринимают основополагающие черты собственной индивидуальности, что именно эта постоянная обеспокоенность и заставила его избрать профессию шпиона. Она одна в этой жизни давала ему моральное право мгновенно убивать всякого, кто мог представлять собой хотя бы ничтожную угрозу. И страх утратить силу был присущ ему в такой же степени, как одержимость собственной независимостью, подозрительность и презрение к своему туповатому военному начальству.
Он лежал в постели, принадлежавшей ребенку, в спальне с розовыми стенами и проверял состояние своего тела. Оно все казалось одним сплошным синяком, но главное – ничего не было сломано. У него не поднялась температура – закаленный организм выстоял против простуды, несмотря на жутчайше холодную ночь на борту шхуны. Ощущалась только слабость. И у него возникло опасение, что ее источник не одно лишь переутомление. Фабер помнил мгновение, когда он добрался до конца мостков и ему показалось, будто он умирает. Теперь же перед ним встал вопрос: не нанес ли он себе тем сумасшедшим рывком наверх какого-то необратимого повреждения?
Проверил он и свои вещи. Контейнер с негативами был все так же примотан к груди. Стилет он успел привязать к левой руке, а документы и деньги обнаружились в карманах одолженной ему пижамной куртки.
Затем Фабер откинул одеяло и перевел свое тело в сидячее положение, ногами касаясь пола. На секунду им овладело головокружение, но оно тут же прошло. Он встал. Чрезвычайно важно было не позволять психологически ощущать себя слабым. Надев халат, он вошел в ванную.
Когда же вернулся, в изножье кровати лежала его собственная одежда, выстиранная и отутюженная – нижнее белье, комбинезон, рубашка. Внезапно пришло воспоминание, как этим утром он видел в ванной комнате обнаженную женщину. Сцена воспринималась как нечто не совсем реальное, и он не понимал, что это означало. Но женщина была красива. В этом он нисколько не сомневался.
Он медленно переоделся. Ему хотелось побриться, но он решил попросить разрешения у хозяина, прежде чем взять станок, лежавший на полке в ванной, – некоторые мужчины так же ревностно относились к своим бритвам, как и к женам. Он, однако, позволил себе воспользоваться детской бакелитовой расческой, найденной в верхнем ящике шкафчика.