«Лир» прошел над началом взлетной полосы, и Халил посмотрел в иллюминатор как раз в тот момент, когда самолет приземлился. Вскоре самолет остановился, а через несколько минут подрулил к пустынной площадке авиации общего назначения.
Халил еще раз внимательно посмотрел в иллюминатор, поднялся с кресла, взял свой чемодан, подошел к кабине и опустился на колени позади кресел пилотов. Он оглядел площадку через лобовое стекло и заметил мужчину, который светящимся жезлом указывал пилотам место на стоянке прямо перед зданием.
Зарулив на стоянку, капитан Фиске заглушил двигатели и обратился к пассажиру:
– Вот мы и прибыли, мистер Перлеман. Вас надо отвезти куда-то?
– Нет, меня должны встречать.
«Хотя я и сам не знаю, кто», – подумал Халил, продолжая смотреть сквозь лобовое стекло.
Второй пилот, Санфорд, расстегнул ремни, поднялся с кресла, извинился и протиснулся мимо пассажира. Он открыл дверцу, и в самолет проник мягкий бриз. Санфорд спустился по трапу на землю, а Халил последовал за ним, готовый либо попрощаться, либо выстрелить второму пилоту в голову, в зависимости от того, что могло произойти в течение следующих нескольких секунд.
Капитан Фиске тоже выбрался из самолета, и трое мужчин остановились возле трапа.
– Я должен встретиться со своим коллегой в кафе, – сказал Халил.
– Понятно, сэр. Когда я был здесь последний раз, кафе находилось вон в том двухэтажном здании. Оно уже должно быть открыто.
Халил оглядел ангары и другие здания, еще погруженные в ранние утренние сумерки.
– Вон там, сэр, здание с окнами, – подсказал капитан.
– Да, я вижу. – Халил посмотрел на часы. – Мы поедем на машине в Бербанк, сколько это займет времени? – спросил он.
Оба пилота задумались, затем Терри Санфорд ответил:
– Аэропорт Бербанка всего в двенадцати милях на север отсюда, так что поездка на машине в такой ранний час займет минут двадцать, может, полчаса.
– Наверное, надо было лететь прямо туда, – сказал Халил, продолжая путать следы.
– Но там полеты разрешены только с семи утра.
– А-а, так вот почему мой коллега предложил мне приземлиться здесь.
– Да, сэр, наверное, поэтому.
На самом деле, Халил все это знал.
– Что ж, тогда спасибо за все и до свидания, – попрощался он с пилотами.
Пилоты ответили, что всегда будут рады видеть его на борту. Халил сомневался в их искренности, однако вручил каждому по сто долларов наличными со словами:
– В следующий раз я обращусь только к вам.
Пилоты поблагодарили мистера Перлемана и направились к открытому ангару.
Халил остался один на открытой площадке, он ждал, что вот-вот тишину разорвут крики и топот бегущих людей. Однако ничего такого не произошло, и это не удивило Халила. Он не чувствовал сейчас опасности, а вот присутствие Аллаха в лучах восходящего солнца чувствовал очень хорошо.
Халил неторопливо направился к стеклянному зданию, вошел внутрь, отыскал кафе и увидел за столиком мужчину. На нем были джинсы и синяя футболка с надписью «Лос-Анджелес таймс». Как и у Халила, у мужчины были семитские черты лица, да и возраста они были примерно одного. Асад Халил подошел к мужчине и спросил:
– Мистер Танненбаум?
Мужчина поднялся.
– Да. А вы мистер Перлеман?
Они пожали друг другу руки, и мужчина, назвавшийся Танненбаумом, спросил:
– Может, хотите кофе?
– Думаю, нам надо ехать, – ответил Халил и вышел из кафе.
Мужчина расплатился за кофе и догнал мистера Перлемана. Они вышли из здания и направились к стоянке. Мужчина, продолжавший говорить по-английски, спросил:
– Хорошо долетели?
– Если бы плохо, то разве я сейчас был бы здесь?
Мужчина замолчал. Он чувствовал, что шагавший рядом с ним человек не расположен к дружеской беседе.
– Вы уверены, что за вами не следили? – спросил Халил.
– Да, уверен. Я не замешан ни в чем, что могло бы вызывать у властей интерес ко мне.
Халил перешел на арабский.
– Вы и сейчас ни в чем не замешаны, мой друг.
– Да, конечно, извините, – ответил мужчина тоже по-арабски.
Они подошли к синему фургону в надписью на борту: «Служба доставки – гарантированная доставка по всему штату в день заказа или на следующий день».
Мужчина открыл дверцу и уселся за руль. Халил забрался на пассажирское сиденье и бросил взгляд назад в салон, где на полу лежало с десяток пакетов. Мужчина завел двигатель и сказал:
– Пожалуйста, пристегните ремень, иначе нас может остановить полиция.
Халил пристегнул ремень, положил на колени чемодан и приказал:
– Шоссе четыреста пять, на север.
Мужчина включил передачу, и машина выехала со стоянки. Через несколько минут они уже мчались по широкому шоссе, направляясь на север.
– У меня в салоне имеются посылки, адресованные мистеру Перлеману, – сообщил водитель. Халил ничего не ответил, и водитель добавил: – Разумеется, я не знаю, что в них, но думаю, вы найдете там все, что вам необходимо.
И снова Халил ничего не сказал.
Водитель тоже замолчал, и Халил заметил, что парень начинает нервничать, поэтому он обратился к нему, назвав настоящим именем:
– Значит, Азим, ты из Бенгази?
– Да.
– Скучаешь по своей стране?
– Конечно.
– А по семье тоже скучаешь? По-моему, твой отец живет в Ливии.