Читаем Игра Мелины Мерод . Дилогия полностью

Заведение госпожи Фолке, к примеру, решила почтить своим вниманием Обэ Амори. Её собственный магазин откроется не раньше десяти, поэтому ещё есть время для чашечки кофе. А вот Мариз Ламмейн! Он с улыбкой держит стремянку, на которой стоит хорошенькая девушка, — должно быть, его помощница — с серьёзным видом намывающая стекло витрины.

На другой улице сонный мальчишка возле булочной, зевая, следит за метлой. Надо сказать, мусор запрыгивает на приготовленный совок тоже не без помощи магии. Чуть дальше статная розовощёкая женщина в светлом лёгком платье поливает небольшие деревца, растущие в вазонах напротив цветочной лавки.

Ещё я замечаю торговца сладостями, раскладывающего свой товар. Рядом стоит внушительного вида дама — полагаю, супруга — и сосредоточенно плетёт чары над открытой витриной, которые будут защищать продукцию от пыли, порчи и вороватых сорванцов.

Хозяин овощного магазина, руководящий двумя рослыми детинами, что выгружают ящики из кузова специального мобиля, удостаивается внимания лишь вскользь, поскольку я вижу знакомую мужскую фигуру, тенью скользнувшую в неприметный переулок.

— Остановите, пожалуйста! — потянувшись, кладу ладонь на изголовье водительского места. — До Управления я пройдусь пешком.

Полицейский флегматично кивает и останавливает мобиль. Я проворно его покидаю, но до овощного магазина иду неспешно. Дождавшись, когда служебная машина скроется за углом, сама сворачиваю в переулок, где видела знакомца.

За что я люблю Фабье, так это за опрятность и отсутствие сюрпризов! Это не Розель, где, свернув в подворотню вполне респектабельного с виду дома, можно порой наткнуться на всё, что угодно, но зачастую не на то, что хотелось бы видеть.

Этот конкретный переулок радует чистотой, светом двух исправных фонарей и горшками с буйно цветущей зеленью на балконах каждого из шести окон. Впереди виднеется кованая калитка, а за ней небольшая улочка, переходящая в аллею, в конце которой маячит мужской силуэт.

Прибавляю шагу. К тому моменту, как я догоняю господина Менси, он успевает углубиться в городской парк на значительное расстояние. И очень удачно выбирает самый тихий уголок, где днём почти нет солнца и посетителей, а сейчас и подавно!

— Господин Менси, — окликаю мужчину, не повышая голоса.

От неожиданности он вздрагивает. Когда оборачивается, я вижу удивлённо поднятые брови на красивом лице. В глазах появляется узнавание, но удивление никуда не исчезает.

— Доброе утро, госпожа да Мерод, — мужчина приветствует меня лёгким, но не лишённым почтения наклоном головы. — Неожиданная встреча.

— Согласна! — подхожу ближе и заглядываю в его лицо. — Куда вы направляетесь?

Он пожимает плечами и задумчиво смотрит вперёд.

— Просто гуляю. Как и в любое другое утро. — На его губах появляется лёгкая улыбка. — Хотел дойти до озера. — Мужчина переводит взгляд на меня. — Не желаете составить мне компанию? Или вам нужно спешить в Управление?

— С удовольствием приму ваше предложение, — отзываюсь, пока он не передумал. — Я, знаете ли, ехала на службу и заметила вас. Тут же подумала: почему бы не прогуляться. Сегодня ничего интересного эксперты не скажут, а кипы бумаг никуда не денутся в моё отсутствие.

Без лишних вопросов, господин Менси предлагает опереться на его локоть. Разумеется, я не отказываюсь.

Дорогу до озера мы преодолеваем в тишине. Мужчина полностью погрузился в свои мысли, едва ли осознавая, моё присутствие, и предоставив возможность беспрепятственно наблюдать за собой.

Изредка между его бровей появлялась складка, а губы норовили сжаться в линию. Не нужно иметь способности эмпата, чтобы понять: господина Менси обуревают сильные и далеко не светлые чувства, но в большей степени они направлены против него самого, в противном случае весь негатив выплёскивался бы на окружающих. До сих пор же никто в Фабье не заметил ничего странного кроме излишней мрачности столичного гостя.

— Неважный из меня вышел спутник, — господин Менси очнулся в тот момент, когда мы дошли до края мостков, врезавшихся в озёрную гладь.

— Спутник из вас как раз таки вышел замечательный, — возражаю я, глядя на подёрнутые голубоватой дымкой деревья, сонно шуршание листвой с противоположного берега.

— Значит, собеседник, — поправляется он, переводя взор на вид, пленивший меня.

— Хотите, я поведаю вам занятную историю? — краем глаза гляжу на Менси, ожидая реакции.

— Если вам будет угодно, — соглашается он вяло и только из вежливости, но меня не остановил бы и отрицательный ответ!

— В одном маленьком городе жила маленькая семья: мама и две дочки. Старшая сестра слыла умницей и красавицей. После кончины матери она унаследовала её дело и занималась им прилежно на радость себе и жителям городка. Младшая сестра с юных лет имела репутацию особы скрытной и была себе на уме. Её обуревала неуёмная страсть к путешествиям и познанию мира… во многих его проявлениях.

Тут я беру паузу, чтобы посмотреть на реакцию господина Менси. Выглядит он озадаченным, но искры интереса мелькают в его взгляде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Мелины Мерод

Похожие книги