В его голосе дрожал смех, но Кларисса не видела ничего смешного. Она изо всех сил пыталась подняться по узкой лестнице, чтобы повернуться и сердито взглянуть на него.
— Как вы смеете? — она воскликнула. — Отпустите меня!
— Осторожней! — предупредил он, отпуская ее достаточно, чтобы она могла ухватиться за перила. — Я менее опасен для вас, чем полироль на этой лестнице.
Кларисса, затаив дыхание, вцепилась в перила. Она ощутила, что теряeт равновесие во многих отношениях. Но Тревор одной рукой обхватил ее за талию, удерживая. Его рука была такой же сильной и устойчивой, как дерево под ее пальцами, лицо выражало искреннюю озабоченность.
— С вами все впорядке? — спросил он.
Она посмотрела на него в безмолвном негодовании. Невозможный человек! Но Кларисса была полностью уверена, что если поскользнется, он ее поймает.
— Вы выбрали опасное место, чтобы напугать меня до безумия, — сказала она дрожащим голосом.
Он выглядел очень пораженным.
— Так и есть. Вернемся.
Кларисса подавилась возмущением:
— Где вы сможете начать снова, без сомнения?
— Вы читаете мои мысли, — сказал он. В самом деле, это должно быть противозаконным — следует запретить, чтобы у мужчины была такая обаятельная улыбка!
Одной рукой она держалась за перила, а другой подобрала юбки.
— Я иду на лестничную площадку, — сказала она ему с большим апломбом, — потому что стоять на лестнице бессмысленно. Но вы не будете допускать дальнейших вольностей, мистер Уитлэч.
— Я снова стал «мистером Уитлэчем»? — оплакивал он, следуя за ней. — Я должен извиниться?
— Это, безусловно, не повредит. Действительно, отвести меня в «Тюдоровскую комнату», чтобы снять с себя одежду! — Она остановилась наверху лестницы, ощетинившись.
— Чтобы снять
Она не могла придумать адекватного ответа. Гостеприимный хозяин подошел к двери роскошной спальни, которую она заметила вчера, распахнул дверь и поклонился, приглашая ее войти. Кларисса, смущенная, осталась наверху лестницы.
— Почему вы говорили такие возмутительные вещи? — потребовала она, чувствуя себя крайне глупо.
Он пoвернулся к ней и беспечно провел по ee щеке пальцем. Она ожидала насмешек, тепло его улыбки сбивaло с толку. Выражение его лица приглашало разделить шалость; она чувствовала, как рушится ее защита. Он взял Клариссу рукой за подбородок и заставил взглянуть ему в глаза.
— Вы действительно не думаетe, что я буду навязывать вам мое внимание.
Его прямота вырвала из нее ответную честность:
— Нет.
Тревора внезапно стал совершенно серьезным.
— Спасибо, — с нажимом сказал он. — Я никогда этого не сделаю.
Она мягко ему улыбнулась:
— Я знаю это. Вы человек чести.
Беззвучный смех сотряс его плечи:
— О, Кларисса, не слишком доверяйте мне! Ваше определение
Она убрала его руку от лица и попыталась выглядеть серьезной.
— Я не считаю правильным, что вы дразните меня, как, например, минуту назад.
Огонек юмора снова осветил его лицо.
— Вы будете рады узнать, что у моего безумия есть метод.
Она не могла не улыбнуться:
— Метод? Какой?
Он подмигнул.
— Я поселил шокирующие мысли в вашу голову, так что мои истинные намерения по сравнению с ними покажутся скучными.
Затем Тревор повернулся и направился в спальню. Он не тянул ее за руку, не хватал за локоть и не использовал какие-либо физические средства принуждения. Он просто взял свечу с собой. Кларисса волей-неволей должна была следовать.
Глава 14
Тревор оставил дверь за собой приоткрытой. Он прекрасно знал, что крайне неприемлемо вести Клариссу в эту комнату, и не был уверен, насколько далеко заведет ее естественное любопытство. Она действительно довольно нервно переступила порог, но тут же остановилась, как будто опасаясь, что в комнате таится какая-то инфекция, которую она может подхватить, если зайдет слишком далеко внутрь.
Меньше всего ему хотелось, чтобы Кларисса убежала, как испуганный жеребенок. Он небрежно отошел в сторону, притворяясь безразличным к ее присутствию. Это напоминaло приручение олененка.
Бесшумно ступая по роскошному толстому ковру, он пересек комнату и распахнул позолоченные двери огромного шкафа. Его рот скривился при виде пустых полок и колышков. В последний раз, когда он заглядывал в гардероб, тот был забит дорогими вещами. Шикарной розовой одеждой, с содроганием вспомнил Тревор. Теперь в задней части шкафа висели два платья, одинокие и выброшенные. Ни одно из них не было розовым. Помимо этого в шкафу не было ничего, кроме большой коробки. Он поднял ее и отнес на кровать.
Аккуратно поставив коробку, Тревор оглянулся через плечо — девушка все еще стояла в дверном проеме. Она, казалось, приросла к месту. Посмеиваясь, он подошел к ней и протянул свечу.
— Комната не укусит вас, — он заверил ее.
Кларисса вознаградила эту остроту легкой опасливой улыбкой.
— Полагаю, не укусит, — признала она. — Не знаю, почему она так на меня влияет.