На приветствие Аксамиса Дорсы никто не ответил, и капитан почувствовал недоброе. С ловкостью, удивительной для столь крупного мужчины, он бесшумно скользнул в приоткрытую дверь. Разумеется, капитан даже отдаленно не догадывался, какого рода зрелище его ожидает. Однако с первого взгляда на него Дайконас Во понял — этот человек далеко не глуп и нужно быть начеку. Когда капитан увидел расплывшуюся по полу лужу крови, глаза его едва не вылезли из орбит. Оценив по достоинству мускулистые руки Дорсы, Во слегка отодвинул лезвие, прижатое к горлу мальчика Он вовсе не хотел, чтобы события развивались слишком быстро. Если он убьет мальчика, он лишится средства воздействия на его отца; а если убить самого капитана прежде, чем тот сообщит нужные сведения, это будет непозволительный промах.
— Что вы делаете? — выдавил из себя Аксамис Дорса. — Что вам надо?
— Я всего лишь хочу побеседовать с вами. Перекинуться парой слов.
Дайконас Во вновь придвинул кинжал, так, что острое лезвие косилось голубой жилки на шее мальчика.
— Будьте благоразумны и не дергайтесь, — предупредил он. — Если вы скажете все, что мне надо, я не причиню мальчишке никакого вреда. Это ваш сын.
— Никос… — прошептал Дорса. — Прошу вас, отпустите его. Он ведь ничего не может вам рассказать.
— Да, но его отец может рассказать о многом. Полагаю, если сын будет рядом, язык у отца развяжется быстрее.
Глаза капитана обшаривали комнату, выискивая, не притаились ли где-то здесь сообщники страшного человека, грозившего зарезать его сына. Дайконасу Во казалось, он слышит мысли Дорсы.
«Этот негодяй не держался бы так уверенно, будь он один», — рассуждал капитан.
Дорса не знал, что Во имеет обыкновение действовать без помощников. Полагаясь на себя самого, можно быть уверенным, что тебя не подведут в трудную минуту. Хотя, конечно, риск неизбежен. Капитан был на голову выше его и явно обладал недюжинной физической силой. Во не сомневался — кровь сына подействует на Дорсу, как красная тряпка на быка, и справиться с ним будет нелегко.
Поэтому лучше вести себя так, чтобы капитан не впал в ярость. В любой момент он мог заметить тело, скорчившееся на полу у дверей. Лучше сразу ему сказать.
— У меня для вас новость, капитан Дорса. Вам решать, плохая она или хорошая. Ваша жена мертва. Я не хотел ее убивать. Я даже не знал, что она дома. Должен сказать, она смелая женщина — набросилась на меня с этой штуковиной в руках. — Во указал на шкворень, валявшийся на полу. — Кажется, это что-то из ваших корабельных снастей. Мне пришлось ее убить. Если это вас огорчает, примите мои извинения. И прошу, сохраняйте хладнокровие. Иначе вы потеряете не только жену, но и сына.
— Теодора! — взревел Дорса, наконец заметивший окровавленное тело. — Ты… ты настоящий демон! — простонал он. — Беспощадный огонь Нушаша горит для таких, как ты! И сейчас я отправлю тебя прямо в вечное пламя! — В голове капитана мелькнула очередная ужасная догадка, и лицо его залила смертельная бледность. — Другие дети… — едва слышно выдохнул он.
— Спрятались под кроватью. Живы и здоровы, — заверил Дайконас Во и слегка пощекотал лезвием горло мальчика. Тот испуганно заверещал. — Я решил начать с этого парнишки. Если вы откажетесь удовлетворить мое любопытство, он умрет. Итак, на своем корабле вы доставили в Иеросоль молодую женщину. По слухам, она была любовницей командира «леопардов» Джеддина. Где она сейчас…
— Я оторву тебе голову, мерзавец…
— Где она сейчас?
Во схватил мальчика за подбородок и так сильно нагнул его голову, что кожа на шее ребенка натянулась.
— Я не знаю, будь ты трижды проклят! — процедил Дорса. — Какое-то время эта шлюха жила здесь, у нас. Но когда я узнал, кто она такая, я выставил ее за дверь.
— Ложь.
Во слегка поцарапал шею мальчика ножом; несколько крупных капель крови стекло за ворот рубашки.
— Я говорю правду, придурок! Эта девка явилась ко мне с запиской от Джеддина. Там говорилось, что я должен доставить ее в Иеросоль, куда он тоже прибудет в самом скором времени. Я понятия не имел, что эта тварь — одна из жен автарка.
— Вы не знали, что Джеддин — изменник? Странная неосведомленность для бывалого морского волка.
— О его измене я узнал лишь после того, как мой корабль прибыл в Иеросоль. Девка скрыла это от меня. Она ведь явилась с приказом от Джеддина, где говорилось, что корабль должен выйти в море незамедлительно. Это было в тот самый вечер… в тот самый вечер, когда Джеддина арестовали.
— Мне кажется, капитан, вы недостаточно откровенны, — ухмыльнулся Дайконас Во. — Я так огорчен, что подумываю выколоть мальчику глаза. Может, это сделает вас словоохотливее.
— Богами клянусь, я рассказал тебе все, что знал! — простонал капитан. — Я вышвырнул эту потаскуху из дома всего несколько дней назад. Наверняка она до сих пор в городе. Ты можешь ее найти!
— В городе у нее есть знакомые?
— Думаю, она никого здесь не знает. Поэтому ей пришлось жить у меня. Ей и ребенку.
— Ребенку? У нее есть ребенок?