Читаем Игра в бары полностью

А произошло с ним следующее. Дорога, по которой он направлялся к кафе, пролегала мимо строящегося дома. Оттуда, с восьмого или десятого этажа, что-то упало и хлопнулось рядом с ним. Всерьез он не пострадал, хотя отскочившие обломки кирпича задели его щеку. Один кусок даже поранил. Я лично видел шрам на Скуле. Он машинально поглаживал его во время беседы со мной. По его словам, он был сильно напуган и потрясен. Он неожиданно почувствовал, что жизнь человека зависит от случайностей.

Флиткрафт был примерным гражданином, образцовым мужем и отцом не по личным убеждениям, а потому что так спокойнее жилось. Многие люди придерживаются тех же правил: живут тихо, мирно и образцово. Но однажды его, показательного мужа и отца, может убить какой-то паршивый кирпич. Так, повторяю: он понял, что большое значение в жизни имеет слепой случай. Он очень расстроился. Не знаю, из-за чего в особенности. Сказал только, будто боялся, что ему станут мерещиться падающие кирпичи. Однако к концу завтрака он нашел выход. Поскольку жизнь, которую он в принципе еще не видел, в любой момент могла прерваться, он решил уехать. По его словам, семью свою он любил, что считал нормальным явлением.

В тот же день он отплыл из Сиэтла в Сан-Франциско, а оттуда махнул на Северо-Запад. Потом вернулся в Спокан и женился. Его вторая жена совсем не походила на первую, но по характеру имела с ней много общего. Вы же знаете, что у женщин полно одинаковых наклонностей – они любят играть в гольф и бридж, готовить салаты по новым рецептам. Его не волновал собственный поступок, он не жалел о прошлом, вполне довольный собой. Тогда он уверил себя, что может погибнуть от упавшего кирпича, а теперь убедился, что кирпичи падают крайне редко.

– Просто очаровательно, – заметила Бриджит, вставая и подходя к Спейду. Ее бездонные глаза внимательно вглядывались в его лицо. – Должна сказать, что ваша история сильно меня задела, если вы этого добивались.

Спейд улыбнулся.

– Нет, я имел в виду совсем другое.

– Понимаете, я бы никогда не рискнула влезть в такую ситуацию, как сейчас, если бы полностью не доверяла вам. – Она опустила голову.

– Вы опять за старое! – воскликнул Спейд.

– Но вы же знаете, что это правда, – настаивала она.

– Нет, не знаю. Вопрос доверия мы уже обсуждали. Не смущайтесь. Мне вы еще не доверяете.

Бриджит подняла на него глаза. Ноздри ее трепетали.

Спейд улыбнулся и похлопал девушку по руке.

– Сейчас не стоит волноваться. Скоро приедет Кэйро. Сперва обсудите с ним наши дела, а потом мы вместе подумаем, что делать.

– И вы позволите мне поступить по своему усмотрению?

– Конечно.

Бриджит взяла его за руку.

– Вы просто посланец богов.

– Не преувеличивайте, – отозвался Спейд.

Она с упреком посмотрела на него и снова села в кресло.

Джоэль Кэйро был взволнован. Глаза его блестели, голос дрожал.

– Этот тип стоит возле дома, мистер Спейд, – выдохнул он, едва открылась дверь. – Тот, кого вы мне показывали возле театра. Понимаете? Я пришел сюда добровольно и не ожидал никаких ловушек и слежек.

– Вас и приглашали на добровольных началах, – хмуро заявил Спейд. – Он видел, как вы вошли?

– Я бы, конечно, мог проникнуть к вам незаметно, по посчитал это бессмысленным, поскольку нас уже видели вместе.

В коридоре появилась Бриджит, она встала рядом со Спейдом.

– Какой тип? Что случилось?

Кэйро повернулся к ней, вежливо поклонился и ответил:

– Спросите мистера Спейда. Мне о нем ничего не известно.

– Тип, который весь вечер пытался за мной следить, – не оборачиваясь, произнес Спейд. – Проходите, мистер Кэйро. Здесь даже стены имеют уши.

Бриджит схватила Спейда за рукав.

– Значит, он наблюдал, как вы меня навещали? – испуганно спросила она.

– Нет. Сперва я от него отделался. Похоже, потом он вернулся сюда, чтобы снова проследить за мной.

Кэйро, держа шляпу обеими руками, шагнул в холл. Спейд запер дверь, и они прошли в гостиную. Там Кэйро опять галантно поклонился девушке.

– Очень рад встретиться с вами, мисс О’Шонесси.

– Не сомневаюсь, Джо.

Она села на прежнее место. Кэйро расположился в кресле у стола, а Спейд устроился на софе возле окна и начал сворачивать папиросу.

– Сэм говорил, что вы ищете сокола, – сказала Бриджит. – К, огда вы сумеете достать деньги?

Кэйро поднял брови и улыбнулся.

– Я уже достал.

Спейд спокойно курил.

– Наличными? – спросила девушка.

– О да, – ответил Кэйро.

Нахмурившись, она поинтересовалась:

– И вы немедленно вручите нам пять тысяч, если мы передадим вам статуэтку?

– Боюсь, вы неправильно меня поняли, – махнул рукой Кэйро. – Я сказал только то, что деньги имею, но не в кармане же. Однако я готов выплатить их в любое время, пока работают банки.

– О!

Бриджит взглянула на Спейда.

– Возможно, он не лжет, – заметил Спейд, попыхивая папиросой, – но когда мы резвились с ним сегодня, у него обнаружилась всего пара сотен.

Она широко открыла глаза, а Спейд усмехнулся. Ле-вантиец наклонился вперед.

– Я смогу передать вам указанную сумму, например завтра утром в половине одиннадцатого. Устраивает?

– Но у меня нет сокола, – улыбнулась Бриджит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги