Читаем Игра в бары полностью

Том осушил бокал и, утерев губы тыльной стороной ладони, поставил его на пол, который разглядывал так задумчиво, будто пытался что–то вспомнить.

Лейтенант же сделал единственный глоток, и то после долгого размышления. С любопытством осмотрев комнату, он повернулся к Тому. Тот неловко поерзал на софе и промямлил, не поднимая глаз:

— Слушай, Сэм, ты сообщил новость жене Мильса?

— Угу, — кивнул Спейд.

— И как она отреагировала?

Спейд пожал плечами.

— Я не разбираюсь в женщинах.

— Черта с два не разбираешься, — хмыкнул Том.

Лейтенант оперся руками о колени и, наклонившись вперед, уставил зеленоватые глаза на Спейда.

— Какое оружие вы обычно носите? — спросил он.

— Никакого. Я его вообще не люблю. Правда, в конторе у меня кое–что припасено.

— Хотелось бы взглянуть, — заметил лейтенант. — А тут у вас, случайно, ничего не завалялось?

— Нет.

— Вы уверены?

— Поищите сами, — улыбнулся Спейд, помахивая пустым бокалом. — Можете перевернуть все вверх дном. Я не стану возражать, если вы предъявите ордер на обыск.

— О, Сэм… — запротестовал было Том.

Но Спейд уже стоял перед лейтенантом.

— Чего вы добиваетесь, Данди? — холодно процедил он.

Лейтенант наконец отвел взор от Спейда, манипулируя при этом только одним глазом.

Том глубоко вздохнул и, шмыгнув носом, промямлил:

— Мы не собираемся причинять тебе никаких неприятностей, Сэм.

Не обратив на него внимания, Спейд настойчиво повторил:

— Что вам нужно? Для чего было приходить и изъясняться загадками? Кто вам дал право заявляться сюда для обыска?

— Не волнуйтесь, — глухо сказал Данди. — Сперва выслушайте.

— Я буду делать только то, что мне приятно, — не двигаясь с места, проговорил Спейд.

— Успокойся, ради Христа, — взмолился Том. — Зачем нам ссориться? Если тебе хочется узнать, зачем мы пришли, я объясню. Помнишь, я спросил, кто такой Торсби, а ты ответил, что это не мое дело. Не надо ничего скрывать, Сэм. Мы же на работе.

Лейтенант Данди внезапно вскочил на ноги.

— Предупреждаю, что очень скоро вы поскользнетесь! — пригрозил он.

— Поскользнуться может любой, — презрительно фыркнул Спейд.

— А вы — в первую очередь.

Спейд усмехнулся.

— Благодарю за заботу, но вы ошиблись: я делаю все как надо. — Тут он стер с лица улыбку и прищурился. — Слушайте, мне это надоело. Или немедленно говорите, что вам нужно, или убирайтесь. Я хочу спать.

— Кто такой Торсби? — спросил Данди.

— Я уже рассказал Тому все, что о нем знал.

— Рассказали вы дьявольски мало.

— Я дьявольски мало знаю.

— Почему вы следили за ним?

— Следил не я, а Мильс. По той простой причине, что у нас есть клиент, который платит за это денежными знаками Соединенных Штатов.

— Кто он?

— Вы же отлично понимаете, что я не могу открыть его имя без разрешения, — презрительно бросил Спейд.

— В таком случае я привлеку вас к уголовной ответственности! — с жаром воскликнул Данди. — Произошло убийство, не забывайте!

— Вам тоже следует кое–что помнить: заговорю я или нет — будет зависеть только от моего настроения. А я не заговорю хотя бы потому, что полиция меня не любит.

Том поднялся с софы и пересел на кровать. У него было очень усталое лицо.

— Будь человеком, Сэм, — вздохнул он. — Дай нам шанс. Как мы раскроем убийство Мильса, если ты ничего не объясняешь?

— У вас не должна болеть голова из–за этого, — отмахнулся Спейд. — Я лично займусь расследованием.

Лейтенант Данди снова сел на место и мрачно улыбнулся.

— Так я и думал. Поэтому–то мы и пришли к вам. Верно, Том?

Том застонал, но ничего не ответил.

— Я так и сказал Тому, — продолжал Данди. — «Том, — говорю, — по–моему, Сэм Спейд устроит этому человеку грандиозную неприятность». Да, именно так и сказал.

— И теперь, ребята, вам это не дает покоя? — поинтересовался Спейд.

Данди опять встал, подошел к нему и разразился небольшой тирадой, при каждом слове тыкая пальцем в грудь Спейду:

— Да, не дает. Торсби прикончили перед его отелем через тридцать пять минут после вашего ухода с Буш–стрит.

— Уберите свои грязные лапы, — процедил Спейд.

Данди опустил руку, но продолжал столь же воинственно:

— Том заявил, будто вы так торопились, что даже не пожелали взглянуть на своего партнера.

— Черт возьми, Сэм, — с извиняющейся улыбкой вмешался Том, — ведь так оно и было.

— И к Арчеру домой вы не ходили, — продолжал лейтенант. — Мы звонили туда: к телефону подошла девчонка из вашей конторы — вы–де послали ее к жене Арчера.

Спейд кивнул. Его застывшее лицо напоминало холодную маску. Лейтенант Данди снова поднял палец, но, вовремя спохватившись, убрал его и заявил:

— Давайте посчитаем: вы потратили минут десять на телефонный разговор с девчонкой. Столько же на поиски Торсби: дорога до Гири около Ливенворта. В крайнем случае, на это ушло пятнадцать минут. И еще минут пятнадцать вы его прождали.

— Разве я знал, где он живет? — спросил Спейд. — И куда отправится после убийства Мильеа?

— Конечно знали, — упрямо сказал Данди. — Когда вы вернулись домой?

— Без двадцати четыре. Я прошелся пешком, чтобы обдумать случившееся.

Лейтенант покачал головой.

— Нам известно, что в половине четвертого вас еще не было: мы пытались дозвониться. Какой дорогой вы шли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы