Читаем Игра в бары полностью

— По Буш–стрит.

— Вы никого по пути не встретили?

— Увы, свидетелей у меня пет, — засмеялся Спейд. — Сядьте, Данди, допейте сперва. Давай свой бокал, Том.

— Нет, спасибо, Сэм.

Данди сел, но к вину не притронулся. Спейд налил себе очередную порцию, выпил, поставил бокал на стол и снова опустился на край кровати.

— Теперь ситуация прояснилась, — сказал он, дружелюбно поглядывая на детективов. — Мне очень жаль, но вы попали не по адресу. Я понимаю, что вы хотели поймать меня на слове. Но я знал только то, что Мильс умер, и, конечно, был огорчен этим. Сейчас мне известно гораздо больше.

— Придется тебе обо всем забыть, — заметил Том.

Лейтенант промолчал.

— Выходит, Торсби тоже умер? — спросил Спейд.

Лейтенант ничего не ответил, но Том утвердительно кивнул.

— И вы отлично знаете, — сердито добавил лейтенант, — что умер он, не успев вымолвить ни слова.

— Что вы имеете в виду? Откуда я могу это знать?

— Я имел в виду то, что сказал, — жестко ответил Данди.

Спейд посмотрел на него с улыбкой.

— Вы еще не собираетесь заковать меня в кандалы, Данди?

Тот. взглянул на него своими зелеными глазами, но ничего не произнес.

— Таким образом, Данди, у вас нет веской причины для пребывания здесь? — продолжал Спейд.

— Не волнуйся, Сэм, — вмешался Том.

Спейд засмеялся.

— Хорошо, Томми. Но как же я убил этого типа? Что–то не помню.

Том хмыкнул.

— Ему четырежды выстрелили в спину, — ответил Данди. — Стреляли с улицы, когда он входил в отель. Преступника никто не видел.

— В плечевой кобуре у Торсби оказался «люгер». Ствол чистый, — добавил Том.

— В отеле о нем что–нибудь сообщили? — спросил Спейд.

— Только то, что он поселился там неделю назад. Больше ничего.

— Один?

— Один.

— На нем или в его комнате что–нибудь нашли?

— В смысле? — поджал губы Данди.

Спейд описал папиросой круг.

— В смысле подсказки о том, кем он был и чем занимался, — ответил он. — Разве не ясно?

— Мы надеялись услышать об этом от вас.

— Я отродясь Торсби не видел, ни живого, ни мертвого, — пожал плечами Спейд.

Лейтенант встал. Лицо его выражало разочарование. Том зевнул.

— Ладно, мы выяснили все, что хотели, — пробурчал Данди, покрутив усы. — Вы узнали больше, чем сказали сами. Это плохо. Мы знакомы не первый день, Спейд. Один неверный шаг с вашей стороны — и вы пропали, предупреждаю вас.

— Спасибо, — улыбнулся Спейд. — Если вы собрались уходить, допейте сначала вино.

Лейтенант повернулся к столу, махом опрокинул содержимое бокала и направился к выходу. Том последовал за ним.

Они церемонно пожали друг другу руки, Спейд запер за гостями дверь и вернулся в спальню. Потом разделся, погасил свет и лег спать.

Глава 3 Три женщины

Явившись к десяти утра в свою контору, Спейд застал Эффи Пирайи на рабочем месте: она разбирала почту. Ее мальчишеское лицо было бледным.

— Она здесь, — тихо сказала Эффи.

— Ведь я просил держать ее подальше отсюда, — так же тихо проговорил Спейд.

— Да, — раздраженно ответила Эффи, широко открывая глаза. — Только не научил, как это сделать. Я провела с ней всю ночь.

Спейд потрепал ее по голове.

— Прости, ангельчик, я не… — Он не договорил, ибо дверь кабинета распахнулась. — Здравствуй, Ева, — приветствовал он появившуюся на пороге женщину.

— О, Сэм! — воскликнула та.

Эта блондинка, которой давно перевалило за тридцать, лет пять назад, вероятно, была красива. Но и сейчас, несмотря на полноту, фигура ее выглядела прекрасно. Она была в трауре: во всем черном от шляпки до туфель.

Спейд отдернул руку от головы Эффи, вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. Ева приблизилась к нему и подставила для поцелуя печальное лицо. Прежде чем он успел отодвинуться, руки женщины обвились вокруг его шеи. Тогда он попытался вырваться, но Ева не только прижалась крепче, а еще и зарыдала, спрятав лицо на его груди.

Он погладил ее по спине.

— Бедняжка.

И хотя голос Спейда звучал нежно, сердитый взгляд устремился к столу, за которым так недавно восседал его партнер. Он сжал губы, повернул голову, отстраняясь от полей ее шляпки, и спросил:

— Ты вызвала брата Мильса?

— Да, утром он приехал, — всхлипнула Ева.

Он скосил глаза, стараясь разглядеть время на часах–браслете. Левой рукой он обнимал ее за плечи. К счастью, рукав задрался, и циферблат он увидел. Было десять минут одиннадцатого.

Женщина стиснула его ладони и подняла лицо: в голубых глазах блестели слезы, рот повлажнел.

— О, Сэм, — простонала она. — Это ты его убил?

От удивления у Спейда отвисла челюсть. Он наконец оторвал от себя гостью и отступил.

Она бессильно уронила руки. В ее взгляде сквозила боль, мягкие алые губы дрожали.

Усмехнувшись, Спейд отошел к окну и принялся рассматривать двор. Ева потихоньку придвигалась к нему. Уловив это даже спиной, он быстро повернулся и направился к столу.

Там он сел, опершись о него локтями и положив подбородок на руки.

— Кто вбил тебе в голову подобную мысль? — холодно спросил он.

— Я думала…

Ева зажала рот ладошкой, из глаз снова хлынули слезы. Она подошла к Спейду. У нее были очень маленькие ноги и туфли на необычайно высоких каблуках.

— Будь со мной поласковее, Сэм, — смиренно попросила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агентство Пинкертона [Сборник]
Агентство Пинкертона [Сборник]

Эта необычная книга объединяет произведения, разоблачающие Ната Пинкертона и продолжателей его дела — и Пинкертона исторического, знаменитого сыщика и создателя крупнейшего детективного агентства, и литературного персонажа, героя сотен европейских и российских сыщицких «выпусков» и вдохновителя авантюрно-приключенческой литературы «красного Пинкертона».Центральное место в сборнике занимает приключенческий роман «Агентство Пинкертона» — первая книга Л. Я. Гинзбург, переиздающаяся впервые с 1932 г. Читатель найдет в книге также комикс, предшествовавший выходу романа, редкостного «Людоеда американских штатов Ната Пинкертона» Н. Тагамлицкого, пародию А. Архангельского «Коммунистический Пинкертон» и другие материалы.В тексте книги "Л. Гинзбург Л. Канторович АГЕНТСТВО ПИНКЕРТОНА" — отсутствуют две страницы

Антон Анатольевич Лапудев , Лев Владимирович Канторович , Лидия Яковлевна Гинзбург , Николай Андреевич Тагамлицкий , Станислав Анатольевич Савицкий , Станислав Савицкий

Классический детектив / Классические детективы