Читаем Игра в пятнашки полностью

Во время счета я вспомнил, как сказал Вульфу, когда он дал Присцилле Идз одиннадцать часов на то, чтобы спрятаться, что это похоже на игру «беги-овца-беги». На сей раз действо больше напоминало пятнашки с домиками. Телефон в гостиной был одним домиком, а лифт снаружи – другим. Сара Яффе должна была перебежать из одного в другой так, чтобы ее не запятнали. Давненько я не играл в пятнашки с домиками.

Все это пронеслось у меня в голове еще до того, как я досчитал до десяти. Потом я лишь напряженно вслушивался и уже ни о чем не думал. Если она хлопнет дверью как следует, я непременно услышу. Досчитал до пятнадцати, до двадцати – тихо. Тридцать. Я прижал трубку к уху. Сорок, пятьдесят, шестьдесят – целая минута. У нее не могло уйти на это столько времени, но я так и замер с этой чертовой трубкой, продолжая автоматически считать: девяносто четыре, девяносто пять, девяносто шесть…

Я повесил трубку. В голове у меня гудело. Отчетливой была лишь одна мысль: надо одеться. Одеваясь, я уже соображал. Если я потрачу время на звонок в Девятнадцатый участок, ближайший к ней, то могу попасть на лейтенанта, предпочитающего дело слову, а могу и не попасть. Тем более что ссылаться мне не на что, кроме пропажи ключей. Да, я не услышал хлопка двери, но тому найдется множество объяснений. В том числе и такое: у нее попросту не получилось хлопнуть как следует. Я прокрутил в голове несколько альтернатив звонку в участок, но к тому времени, как оделся – весьма быстро, – все они были мной отметены.

Я сбежал по лестнице в кабинет, достал револьвер и сунул в карман, переключил телефон, чтобы звонки шли Фрицу и Вульфу, вернулся в прихожую, спустился в полуподвал, ворвался в комнату Фрица и растряс его. Он взвизгнул.

– Я на задание, – сообщил я ему. – Вернусь, как получится.

Он наказал мне быть осторожнее, как обычно, когда я по делам отлучаюсь из дому. Его слова моих ушей уже не достигли, ибо я был в пути – выскочил в подвальную дверь, взлетел через четыре ступеньки на тротуар и помчался в восточном направлении.

В это время ночи такси на Десятой авеню встретишь нечасто, так что я двинул на Тридцать четвертую улицу, где мне в конце концов удалось поймать машину. Десятая авеню с ее частыми светофорами не годилась, и я велел водителю гнать на восток к парку, а потом через него на север. Справился он отменно, как и предполагала пятерка, что я сунул ему в карман, и маршрут, свободный от транспорта, насколько это вообще возможно.

Когда такси, взвизгнув покрышками, свернуло на Восьмидесятую улицу, было 2:23. Двадцать шесть минут минуло с тех самых пор, как я услышал стук положенной телефонной трубки. Стоило лишь машине въехать на обочину перед нужным мне домом, как я распахнул дверцу и выскочил на тротуар, не дожидаясь полной остановки. Я велел водителю подождать и, дабы подготовить почву для какого-нибудь неотложного требования, буде в нем возникнет необходимость, продемонстрировал ему лицензию детектива.

Вокруг не было ни души. Я подбежал к входной двери и дернул ее, но она оказалась запертой. Вглядываясь внутрь, я принялся тарабанить. В ответ на стук откуда-то из-за угла появился мужчина в форме, подошел к двери, прильнул лбом к стеклу и уставился на меня.

– Чего надо? – крикнул он.

– Войти!

– Зачем?

– Повидаться с миссис Яффе. Она меня ждет.

– В такое-то время? Рехнулся? Как тебя зовут?

Полная безнадега. Этот портье меня прежде не видел. Когда я приходил утром в среду, дежурил другой. Без всяких сомнений, у этого с серым веществом проблемы. На объяснения уйдут минуты, и он все равно мне не поверит. Уговорить его, чтобы позвонил Саре Яффе по домовому телефону? Не дождавшись ответа, он просто заявит, что она спит.

Так что я извлек из кармана пистолет, показал его портье, пробил им в стекле дырку, сунул в нее руку, открыл дверь и вошел. Сзади до меня донесся рев двигателя. Глянув через плечо, я наблюдал поспешное бегство таксиста. Рефлексам его можно было только позавидовать.

Я направил пушку на придурка портье, и он послушно вытянул руки вверх. Не было и миллионного шанса, что он при оружии, но для верности я все же быстренько охлопал его карманы.

– Ты видел миссис Яффе в последние полчаса? Или слышал? Отвечай живее. Ну?

– Нет! Она приехала…

– В лифт! Заходи! Шестой этаж.

Он подчинился. Мы тронулись вверх.

– Ты псих, – сказал он. – Тот таксист вызовет сюда копов.

Я не стал отвечать. Кабина остановилась.

– Выходи, – велел я ему, – и к двигай к квартире шесть «бэ».

Он открыл лифт и повел меня к квартире. У двери потянулся к звонку.

– Этим займусь я. Доставай ключи и открывай дверь.

– Но я не должен…

Этот олух так и не понял, насколько близок к тому, чтобы заполучить металлическую плюху. Черт побери, я знал, что уже слишком поздно, что ничего уже не поправишь, даже перещелкай я восемь-девять человек, начиная с него. Впрочем, толчок пушкой подстегнул его к действиям.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Смерть играет
Смерть играет

Еще одно «чисто английское убийство» от классика детективного жанра. Сирил Хейр был судьей окружного суда в Сурее, и не случайно, что и в этой книге мотивы преступления объясняются особенностями британской юриспруденции. Итак, типичный английский городок, где провинциальный оркестр из любителей-музыкантов дает концерт вместе с знаменитой скрипачкой-виртуозом. На генеральной репетиции днем приглашенная звезда-иностранка играет бестяще и вдохновенно. Затем происходит ссора между ней и одним из музыкантов оркестра, а вечером во время концерта артистку убивают. Под подозрение попадают многие. Читатель получит истинное наслаждение, погрузившись в несуетливую атмосферу расследования загадочного преступления. Честь раскрытия убийства принадлежит отошедшему от дел адвокату Ф. Петигрю. Больше всего на свете он хочет жить спокойно, а меньше всего желает участвовать в следствие, которое ведет свеженазначенный и самоуверенный инспектор полиции. Читатель раньше полицейского может догадаться, кто убийца, если, как адвокат, знает и любит Диккенса, а также Моцарта и Генделя. В любом случае, по достоинству оценит этот образец великолепного английского детектива, полного иронии.Мисс Силвер

Сирил Хейр

Классический детектив