Мама с папой, наверное, убили бы меня, если бы узнали. Разгуливать по улицам в карнавальную ночь очень опасно. От музыки запросто можно оглохнуть. Повсюду шатаются толпы пьяных людей. А скольких калечат в этой беснующейся толпе. Так им и надо. Пусть меня покалечат или вообще убьют. Раньше надо было думать. Нет им до меня никакого дела. Папа украл у меня Отиса. Как же, им надо тренироваться. Мама разбила бутылку дедушкиного вина, испортила приготовленный Джоан сюрприз.
— Придется разобраться с ним на месте! — проорал Терри.
Где-то высоко над головой взорвался песней еще один громкоговоритель.
«Скачи, кружись, скачи выше и кружись».
Люди послушались.
«Секс, и снова секс», «Скачи, кружись». Две песни переплелись.
— Гарри, — закричал Терри прямо мне в ухо, — Гарри, ты взял оружие?
Барабаны, голоса, музыка — все смешалось. Люди поскальзывались на кусках хлеба, куриных крылышках, початках кукурузы. Поскальзывались, но продолжали скакать. Задирали руки вверх, не заботясь ни о ногах, ни о подмышках. Ни о чем. Просто прыгали и кружились.
— Гарри, да послушай ты!
Пошли они все. Мама, папа. Все. Я не их сын. Я весь перемазался в курице. И не только я. Этот хулиганистый парень у меня на футболке, он тоже вымазался. Я — это он. Крутой парень на карнавале. И я не один. Я с другом.
А там, куда указывал Терри, прямо перед полицейским заграждением, облокотившись на мусорный ящик, стоял белый мужчина.
— Гарри, ты что, совсем чокнулся?
«Скачи, кружись. Скачи выше, кружись».
Вы, наверное, никогда не были на карнавале. Тогда представьте себе огромный боксерский ринг. Десятки потных людей окружают вас со всех сторон. А музыка бухает так, словно двадцать боксеров колотят вас изо всех сил по голове. Представили? Вот это и есть карнавал.
Толпа подхватила нас и понесла.
— Пиклз! — кричал Терри. — Вот твоя цель. Инструкции ты знаешь. Сделай его!
Мужчина был очень похож на водителя автобуса, а на садовника не очень.
— Может, стоит подумать над этим, дружок.
Проклятый Биффо. Кто его сюда звал?
— Но, Терри…
— Струсил?
— Нет, что ты, просто…
Если ты на карнавале, приходится кричать, орать вовсю, иначе тебя не услышат.
— Просто мне кажется, нам стоит изменить стратегию. — Скорее всего, Терри не разобрал ни слова. — Давай отойдем, обсудим.
Если мне удастся увести Терри, а мужчина за это время уйдет, это будет знак. Знак, что нам надо подождать немного. Убив человека, невозможно уже ничего изменить.
Пока Терри обдумывал мое предложение насчет изменения стратегии, к нам «паровозиком» подвалила целая толпа орущих во всю глотку парней: мешковатые штаны едва держатся на бедрах, у некоторых торчат стильные трусы-боксеры, у самых крутых расстегнуты ширинки. Короли карнавала. Сильные и опасные.
Им надо уступать дорогу, склонять перед ними голову, не то растопчут и даже не заметят.
— Терри, осторожно!
Тот стоял, бревно бревном.
— Терри, отойди!
Окаменел, что ли, от ужаса?
Терри исчез.
Живой поезд из парней прошел.
Мне пришлось помочь Терри, иначе он не поднялся бы с земли. Он даже сесть не мог.
— Оставь, я сам, — выдохнул он.
Как же. Его трясло. Я оттащил его к крыльцу ближайшего дома, подальше от толпы.
— Вдохни поглубже, обхвати колени руками. Опусти голову, а то голова будет кружиться. Молодец, Терри, хорошо.
У Терри вся краска с лица сошла. Он стал бледный, маленький и какой-то жалкий. Я подумал, раз уж так случилось, мы разойдемся по домам, отложим на время нашу миссию. Я похлопал Терри по плечу:
— Тебе лучше, хоть немного?
Вот где я совершил ошибку.
Терри вскочил. Сплюнул. Встряхнул головой. Румянец вернулся, а вместе с ним и прежний Терри.
— Прекрати кудахтать, я в порядке. Просто ногу подвернул и упал. — Он стряхнул пыль с футболки. — Так, начнем. Разделаемся с этим подонком.
— Ладно, ладно, только сначала отойдем и обсудим план действий.
— Куй железо, пока горячо! Вперед. — Он схватил меня и потащил по улице, мимо витрин магазинов, к месту, откуда был виден тот человек.
«Мистер Диско», — лилось из громкоговорителя.
— Эй, погоди-ка! — окликнул меня Биффо.
— Терри, но ведь тут полиция, — сказал я.
Двое полицейских стояли у заграждения, пытаясь слиться с ним, что было довольно сложно из-за их блестящих зеленых жилетов. Копы зубоскалили над своим коллегой, который танцевал со старой негритянкой — отплясывал так, будто завтра наступит конец света.
— Уж не собрался ли ты меня кинуть, Гарри?
— Нет, что ты.
— Мы ведь команда, верно? Не забывай — клятва и все такое.
Он сжал мою руку так сильно, что его ногти впились в мою кожу, и уставился на меня своими холодными голубыми глазами, словно хотел напугать до смерти.
— Поклянись честью дружбы, Гарри, под страхом смерти.
Кровь стынет в жилах.
— Клянусь честью дружбы, Терри.
— Под страхом смерти.
— Под страхом смерти, Терри.
— Он подлый мерзавец. Ты не можешь позволить ему уйти от наказания.
— Нет, конечно, нет.
Что-то в нем есть странное, в этом человеке. В его фигуре. Что подумает обо мне Терри, если я откажусь? Решит, что я трус да еще и предатель к тому же.
— Ты не можешь опять подвести Дэниэла… Открой нож, Гарри, иди, убей его.