Пришлось подчиниться. Не рассказывать же, в самом деле, о главе юридической службы, непонятно что забывшему в бэк-офисе поздно вечером. Так Слоун и повелась на рассказ об "отчете о просроченных кредитах". Ха-ха, три раза. Она справедливо решит, что на этот случай есть электронная почта. В крайнем случае, телефон.
Представляю себе те слухи, что поползли бы назавтра по банку. Как, что и в какой позе было у нас с Тэмаки Хиро на моем рабочем месте. И на рабочем месте Браун тоже.
Хорошо подумав, я пристроила документы на край стола Олив и получила от Хантера в освободившиеся руки чашку с чаем.
Мы мило болтали. Росс сыпал шутками про "тупых пользователей", Олив рассказывала об успехах младшенького в той престижной школе с магическим уклоном, куда она его еле-еле впихнула, благодаря связям второго мужа. Я покатывалась со смеху, слушая их обоих, изредка вставляя собственные реплики.
Честно сознаться, помимо чая меня согревала мысль о том, что за время затянувшегося отсутствия, Хиро испарится из моего закутка, как утренний туман. Но я совсем не ожидала, что после этого он кристаллизуется в кабинете отдела расчетов.
- Добрый вечер, коллеги! - Когда ему это было необходимо, Тэмаки мог быть очень вежливым. - Разрешите вас потревожить.
Он элегантно и как-то очень по-восточному поклонился.
- Добрый, - недружным хором поздоровались Олив и Росс.
Мое неразборчивое "брый-брый" было ему эхом.
Олив приветливо улыбнулась и поправила декольте. Видимо, уже мысленно примерила на главу юридической службы звание пятого мужа.
- Я хотел бы продолжить наш вчерашний разговор о запрошенном отчете, мисс Спэрроу. Но к сожалению не смог до вас дозвониться. Охрана подсказала, где вас можно найти.
Как мило с его стороны, не сдать меня коллегам. Пожалуй, стоит ответить любезностью на любезность.
- У нас восьмичасовой чай, мистер Тэмаки. - Для наглядности я качнула полупустой чашкой. - Не хотите присоединиться?
- Нет, спасибо. Лучше уделите мне немного времени, мисс Спэрроу.
Мне до диких брауни не хотелось оставаться с ним наедине. Кто бы мог подумать! Всего пару дней назад я бы левую почку отдала за свидание с Тэмаки Хиро. Но, как оказалось, в романтических мечтах - это одно, а в суровой рабочей реальности - совсем другое.
- Не стесняйтесь, мистер Тэмаки! Есть вкусное варенье и..., - мой ищущий взгляд наткнулся на жующего Хантера, - ...печеньки. Правда же все очень вкусное, Росс?
- Ага. - Хантер облизнул ложку. - Вкусное.
- Присаживайтесь, - поддержала меня Олив.
Хиро остался непреклонен.
- Прошу извинить, но завтра я представляю дело в суде, и еще необходимо подготовиться. - Он поклонился. - Могу ли я ограбить мисс Спэрроу?
Коллеги переглянулись, послышались сдавленные смешки. А вот мне как-то было не до смеха.
Неужели только я понимаю, что он это специально?
- Вы наверное хотели сказать "похитить"?
- Да, именно.
У Хиро, оказывается, убойная улыбка. Как мамины заклинания, подкрепленные бабушкиными заговорами. Хорошо, что он так редко ею пользуется.
Я натянуто улыбнулась в ответ, попрощалась с ребятами и побрела обратно на рабочее место.
- Принесла же вас, нелегкая! - бурчала я в спину идущего впереди Хиро. - Наслушаюсь завтра про себя много интересного.
- Например? - бросил он через плечо.
- Ну... всякого.
- А конкретней?
- Что у нас с вами... роман! - выпалила я.
Не оборачиваясь, Хиро скептически хмыкнул.
Легко ему!
Конечно, если хорошо задуматься, кто в твердом уме и в здравой памяти поверит в нашу "романтическую связь"? По идее - никто.
Это в теории.
А на деле бэк-офис вкупе с его прекрасной фронт-половиной будет обсуждать смачные подробности нашего несуществующего романа, попутно доставая меня двусмысленными шуточками и намеками.
Про На-Ма я вообще молчу - она прекрасно за себя скажет сама.
Эта мысль продолжала терзать меня весь обратный путь, благодаря чему настроение по параболе скатывалось вниз.
- Так что вы хотели, мистер Тэмаки? - Я с такой злостью лупила по клавишам, когда набирала пароль, точно у меня с клавиатурой были личные счеты.
- Отчет. - Глава юридической службы по-хозяйски уселся в кресло Браун, уже не спрашивая разрешения.
- Служебная записка, оформленная по установленной форме (приложение двадцать пять к "Положению о внутреннем банковском делопроизводстве"). Срок исполнения - согласно регламента взаимодействия между подразделениями, но не более двух недель.
По правде сказать, номер приложения был назван от брэга. Но, согласитесь, прозвучало внушительно.
"Ах ты, бумажная крыса" - читалось во взгляде Хиро безо всякого перевода.
Однако вслух он произнес совсем другое.
- А мы можем как-то ускорить этот процесс? - "Глэмор-войс" на полную мощность.
Вереница таких ярких картин, как именно мы можем это сделать, пронеслась у меня в голове, что я, отчаянно стараясь не покраснеть, выдавила:
- Вряд ли.
- Возможно, все-таки есть какой-то выход из создавшейся ситуации? - Хиро подкатился чуть ближе. - Может быть, мисс Спэрроу, вы смогли задержаться сегодня на пару часов и сделать отчет хотя бы частично?