В это время пистолет разряжается, слышен выстрел и громкий крик. Т е р е з и т а, шатаясь, идет к лестнице. Т ю роняет пистолет.
Инженер Бреде.
Ты выстрелил, сумасшедший? (В замешательстве бегает кругом.)Тю.
Он сам выстелил.Инженер Бреде
(зовет). Помогите!Йенс Спир
(быстро появляется из-за дальнего угла дома). Мне почудилось, будто здесь стреляли?Инженер Бреде.
Да, фрёкен Отерман… Пуля в нее попала.Йенс Спир.
Вы застрелили ее?Инженер Бреде.
Нет, он (указывает на Тю.) Пистолет сам выстрелил.Йенс Спир.
Он? (Осматривает Терезиту, берет ее на руки, уносит ее по лестнице в дом.)Инженер Бреде.
Я пошлю за доктором. (Уходит налево.)Вдруг выбивается огонь из башни на мысу.
Служанка
(из-за дальнего угла дома; растерявшись). Пожар. Я видела, как он сделал это. Г-н Отерман. Он запер дверь на замOк, а потом поджег. Я видела. Господи, помилуй и спаси нас.Тю.
Терезита умерла.Служанка
(не понимая, смотрит на него). Да нет же, говорю, я была там. Он сам просил, чтобы мы смотрела за ним. Он крепко запер дверь и поджег. Господи, помоги мне, я не смею войти в дом.Тю.
Терезита умерла.Служанка.
ЧтO ты тут говоришь? Терезита умерла?Тю.
Пистолет сам выстрелил.Служанка
(вскрикивает). Правда? (Бежит по лестнице в дом.)Г-н Отерман
(появляется из-за дальнего угла дома, как бы от кого-то убегая, запыхавшись, громко разговаривая сам с собой). Они опять шли за мной. Они громко разговаривали внутри. Они лежали и подстерегали меня. (Вытирает пот.) Кто разговаривал? Никто. Никто, говорю. Мне это просто показалось. (Смотрит на башню, где огонь разрастается.) Теперь горит сочинение. Ты говоришь, трое свидетелей? Хо-хо, бумаги горят! (Вытирает пот и снова смотрит на башню.) Вся деревянная постройка пропала. Она мне пригодилась бы. (Замечает Тю.) Зачем ты стоишь здесь, Тю? Ты подслушивал?Йенс Спир
(спускается по лестнице). Г-н Отерман, ваша дочь умерла.Г-н Отерман.
ЧтO вы говорите?Йенс Спир
(ведет его к лестнице). Войдите и посмотрите.Г-н Отерман.
Вы сказали — Терезита?Йенс Спир.
Войдите и посмотрите. (Ведет его по лестнице и затворяет за ним дверь; возвращается к Тю.) Значит, ты выстрелил, Тю? Зачем ты трогал пистолет?Тю.
Она сама дала мне его.Йенс Спир.
ЧтO ты должен был сделать с ним?Тю.
Я должен был отнести его.Йенс Спир
(смотрит на него). Ко мне?Тю.
Да.Йенс Спир
(помолчав). Значит, теперь исполнил свое дело? Ты вечно хочешь сказать что-то, но сказал ли сегодня?Тю.
Пистолет сам выстрелил.Йенс Спир.
Да, конечно. Ведь, кажется, тебя зовут Справедливостью?Тю.
Да.Йенс Спир.
Да, ведь Справедливость — слепой зверь. Она мстит без разбора. Он сражает непроизвольно. (Поднимает пистолет и осматривает его, про себя.) Остался еще один заряд. (Замечает огонь в башне.) ЧтO это?Тю.
Башня горит.Йенс Спир.
Ты стоишь и смотришь, как горит башня, и не говоришь ни слова? (Пожимает плечами.) Ну, это столь же безразлично. (Вдруг.) А ты знаешь, чтO такое справедливость? Это — нечто там, в небесах. Она терпеливо стоит и смотрит, как люди совершают преступление, и потом устремляется вниз и карает смертью. (Осматривает пистоле; про себя.) Здесь остался еще один заряд… Одним словом, хочешь, Тю, взять у меня пистолет завтра утром?Тю.
Хорошо.Йенс Спир.
По твоему лицу пробежала улыбка? Что-нибудь обрадовало тебя?.. Так ты возьмешь пистолет?Тю.
Хорошо.Йенс Спир.
Ты найдешь его в моей комнате. Постучишься; никто не ответит, — но ы войдешь. Дверь будет отперта.Тю.
Хорошо.Йенс Спир.
И пистолет будет лежать у меня в руке.Прячет пистолет и уходит за дальний угол строения.
Карено
(справа). Счастливая встреча, старина. Я хочу побеседовать с тобой, прежде чем писать дальше.Тю.
Терезита умерла.Карено.
Терезита? Не будем говорить о ней.Тю.
Она умерла.Карено.
Умерла?Тю.
Выстрел попал в нее.Карено.
Я слышал выстрел. Попал в нее!Тю.
Да.Карено.
Как раз в нее! Как раз в нее!Г-н Отерман
(растерянный, спускается по лестнице). Мою дочь застрелили, Карено.Карено.
Слышал. Человек во власти высшего закона.Г-н Отерман.
Она умерла.Карено
(замечает пожар на башне, где огонь уже меньше). Великий Боже! Никак там пожар?Тю.
Башня горит.Карено
(складывает руки над головой). Башня горит! Мои рукописи! (Пошатываясь, идет к лестнице.) Труд моей жизни в огне!Г-н Отерман
(смотрит вдаль). Все стекла. Все дерево.Карено.
Неужели это — небесная кара за мои грехи? Неужели нет легче расплаты?Г-н Отерман.
Мою дочь застрелили.Карено
(вскакивает). Да, а ваши сыновья сгорели.