Прежде чем она успела возразить, Блейк направился к выходу. Несмотря на его ужасную самоуверенность, Джуди не могла не отметить изящества его жестов, которого она никогда раньше не замечала у других мужчин. Ее наметанный глаз танцовщицы сразу оценил гибкость его движений.
— Постарайтесь понять, Джуди, что я желаю вам только добра.
От его улыбки у нее перехватило дыхание. Да, его обаянию трудно сопротивляться. А что, если это только часть хорошо продуманного плана обольщения? Но сейчас ей почему-то не хотелось так думать.
Она вновь склонилась над белыми листами бумаги, понимая, что необходимо как можно скорее придумать что-нибудь оригинальное и в то же время истинно британское по теме. Пожалуй, стоит пойти сегодня вечером посмотреть одно из здешних шоу, чтобы понять, чего от нее хотят Фрэнк и все остальные.
Следующие несколько часов Джуди потратила на эскизы с более экстравагантным рисунком танцев. Она знала, что Фрэнк не станет смотреть их прямо сейчас, потому что очень занят в шоу, которое шло последнюю неделю.
Когда она сегодня вечером посмотрит его шоу, ей станет более или менее ясно, что от нее требуется. Но, с другой стороны, ей очень важно утвердить собственный рисунок танца, а не модифицировать чужие.
— Вы чувствуете себя лучше? — спросил ее Блейк, когда они встретились за ланчем в Опаловом баре.
— Гораздо увереннее, спасибо, — ответила Джуди, не собираясь скрывать, что до этого она действительно находилась не в лучшей форме.
Блейк и так знает об этом. Он прекрасно разбирается в чувствах и настроениях людей, и, может быть, это один из секретов его успеха.
— У меня что, нос испачкан сажей? — спросил он с улыбкой, и она поняла, что слишком пристально смотрит на него.
Блейк рассмеялся и повел ее к специально для них оставленному столику в нише.
— Я предчувствовал, что с вашим появлением моя жизнь изменится, — медленно произнес Блейк.
— Не думаю, что у нас с вами много общего. Я из самой обычной семьи, а не...
Джуди замолчала, внезапно почувствовав смущение, потому что теперь многое знала о его прошлой жизни. Она увидела, что его глаза стали строгими.
— Я чувствую, что кто-то наболтал вам лишнего. Наверное, Гарри. У него язык без костей.
— Я это тоже знаю! Он рассказал вам о моем брате, — отпарировала она.
— У вас есть о нем какие-нибудь известия? — спросил Блейк, незаметно переведя разговор на другой предмет.
— Нет. — С какой стати он все время вмешивается в ее личные дела?
Она вновь углубилась в меню, но перед ее мысленным взором вдруг возник Рики. Такой, каким он был в детстве: толстощекий мальчуган с огромными голубыми глазами и копной рыжих волос, которые она постоянно пыталась пригладить. Его любили все, и она никак не могла понять, почему Рики так изменился...
— Опять призраки прошлого? — заметил Блейк. — Лучше пореже вызывать их, Джуди.
— Здесь с вами трудно не согласиться.
Он взглянул на нее сузившимися глазами.
— Когда вы забываете, что на вас смотрят, выражение лица у вас становится очень привлекательным и совсем беззащитным.
— Уверяю вас, что на самом деле это совсем не так.
Скрестив руки, он откинулся на спинку стула, изучающе глядя на нее. Мистер Мачо опять проснулся, подумала она.
— Не понимаю, почему вы переходите в оборону сразу же, как только мужчина говорит вам совершенно искренний комплимент. Неужели вы настолько не уверены в собственной привлекательности?
Она замерла, не зная, что отвечать на такую наглость.
— Послушайте, мне неприятен этот разговор... — начала она, но он внезапно взял ее за руку.
При его прикосновении вновь волны возбуждения пробежали по ее коже. Она попыталась выдернуть руку, но он только крепче сжал ее пальцы.
— У меня такое чувство, что в прошлом кто-то очень сильно обидел вас. Причем так сильно, что вы теперь боитесь показать, какая вы на самом деле, — тихо сказал он.
— Вы ничего не знаете о моей личной жизни, и я не совсем понимаю, почему должна откровенничать с вами.
С какой стати она станет делиться прошлыми огорчениями с первым встречным. Иногда она вспоминала Майкла и его предательство, но Блейка это совсем не касается. По крайней мере теперь его намерения не оставляют никаких сомнений. Он просто хочет ее, но если он собирается предложить себя в качестве сексотерапевта, пусть выбросит из головы подобные мысли.
Когда официантка принесла заказанные ими блюда, Джуди постаралась сменить тему разговора.
— Мне бы хотелось осмотреть окрестности и в свободное время съездить в Старый город. Это что-то вроде парка аттракционов, не так ли?
— Не совсем. Если вы ожидаете увидеть Диснейленд, то будете разочарованы.
— На что же он похож? — спросила она, стараясь держаться нейтральной темы.
— Поехав в Старый город, вы увидите, каким был Вегас в прежние времена. В Англии такие города разбросаны по всей стране, но здесь своя специфика.
— О, мистер Адамс, неужели вы еще не забыли о старой доброй Англии? — шутливо поинтересовалась Джуди.
Но ее неожиданно тронули теплые нотки в его голосе.