Читаем Игроки с Титана полностью

Достаточно. Поджавшись, Пит пролез. Тьма, титанянская ночь… Он свалился вниз и падал, слыша производимый им же свист, какой производят птичьи крылья или, скорее, крылья жука, имеющие большую несущую поверхность относительно массы тела. — О-го-го! — кричал он, не слыша ничего, кроме свиста собственного падения.

Он ударился, ткнулся носом и вот лежал, страдая от боли в ногах. Сломал чертову лодыжку. Ковыляя, встал. Аллея, мусорные ящики, брусчатка; он поковылял на уличный свет. Справа — горящая красным неоном вывеска «У Дэйва». Бар. Он вышел черным ходом, из мужского умывальника, и без пальто. Ожидая, пока боль в лодыжках утихнет, стоял, прислонившись к стене здания.

Подъехал патрульный — рашмор, автоматический полицейский.

— У вас все в порядке, сэр?

— Да. Благодарю. Просто остановился… Видите ли… Зов природы. — Он замялся. — Благодарю.

Рашмор-полицейский покатил дальше.

В каком я городе? Воздух — влажный, пахнет теплом. Чикаго? Сент-Луис? Воздух теплый, вонючий, а не чистый воздух Сан-Франциско. Он неровным шагом пошел по улице, прочь от бара «У Дэйва». В котором — просящий на выпивку ваг, обдирающий посетителей-землян, убалтывающий их на образованный лад. В поисках бумажника схватился за карман брюк. Исчез. Господи Иисусе! Поискал в пиджаке: есть. Облегченно вздохнул.

Принятые мной таблетки не взаимодействовали с выпитым; или провзаимодействовали? Вот — вопрос. Но чувствую я себя хорошо; не ударился, лишь немного взволнован и напуган. Но я заблудился. Заблудился и потерял аэромобиль. Час от часу не легче.

— Аэромобиль! — позвал он, пытаясь ввести в действие механическую систему аэромобиля. Его рашмор. Иногда рашмор отвечал; иногда нет. Все зависело от обстоятельств.

Ага, вот огни, двойной свет фар. Его аэромобиль подкатил — вдоль бордюра и остановился рядом:

— Я здесь, мистер Гарден.

— Послушай, — сказал Пит, неуверенно нащупывая ручку дверцы. — Скажи, ради Бога, где мы?

— В Покателло, штат Айдахо.

— О Господи!

— Ей-богу, мистер Гарден, я вам клянусь!

— Ты чертовски красноречив для рашмора.

Открыв дверцу, Пит напряг зрение, заморгал, стараясь различить что-нибудь в тусклом свете кабины. Его охватила подозрительность, даже страх.

Кто-то сидел за штурвалом.


Помолчав, темный силуэт за штурвалом сказал:

— Садитесь, мистер Гарден.

— Зачем?

— Чтобы я доставила вас туда, куда вам нужно.

— Никуда мне не нужно. Я останусь здесь.

— Что это вы на меня так странно смотрите? Вы что, забыли, как приехали за мной? Это же была ваша идея — как следует гульнуть, причем не в одном месте. — Это была женщина — она улыбнулась.

— Кто вы, черт возьми? Я вас не знаю.

— Да ну что вы! Мы с вами встретились в магазине редких грампластинок Джо Шиллинга, в Нью-Мексико.

— А, так вы — Мэри Энн Мак-Клейн, — сказал он с облегчением и не спеша уселся на переднее сиденье. — Может, вы объясните мне, что происходит?

Мэри Энн спокойно сказала:

— Вы отмечаете беременность своей жены Кэрол.

— Но как я встретился с вами?

— Сначала вы заехали на квартиру в графстве Марин. Меня не застали, потому что я занималась научной работой в публичной библиотеке в Сан-Франциско. Моя мать сказала, где я, и вы полетели в Сан-Франциско, в библиотеку, и забрали меня. И махнули в Покателло, потому что вы решили, что в айдахском баре восемнадцатилетнюю девушку обслужат, а в Сан-Франциско, как мы выяснили, это невозможно.

— Я не ошибся?

— Нет. И вы один пошли в бар «У Дэйва», а я осталась ждать вас тут, в машине. И вы только что вышли из аллеи и стали вопить.

— Понятно. — Он откинулся на сиденье. — Мне плохо. Лучше бы я остался дома.

— Я провожу вас домой, мистер Гарден.

Аэромобиль поднялся в воздух. Пит закрыл глаза.

— Как я встретился с этим вагом? — через какое-то время спросил он.

— С каким вагом?

— Из бара. Кажется. Вроде бы с доктором Филипсоном.

— Откуда мне знать? Меня туда не пустили.

— Ну, а был ли там ваг? Разве вы его не видели?

— Видела — сначала вошла я. Но пока там находилась, вага не было. Но, конечно, я сразу же вышла — меня заставили выйти.

— Какой я подлец! Остался пить, а вы сидели одна здесь, в аэромобиле.

— Не волнуйтесь. Я мило побеседовала с вашим рашмором. И многое о вас узнала. Ведь так, аэромобиль?

— Да, мисс Мак-Клейн, — ответил аэромобиль.

— Я ему нравлюсь. Всем рашморам я нравлюсь. — Она рассмеялась. — Я их очаровываю.

— Несомненно. А который час?

— Около четырех.

— Утра? — Он не мог поверить. Как получилось, что бар до сих пор открыт? Ни в одном штате не разрешают, чтобы до такого позднего времени бары были открыты.

— Может быть, я плохо посмотрела на часы.

— Нет. Вы как следует посмотрели на часы. Что-то ужасно не так.

— Ха-ха, — сказала Мэри Энн.

Он посмотрел на нее. За штурвалом машины сидела бесформенная слизь вага.

— Аэромобиль, — тотчас спохватился Пит. — Кто за штурвалом? Скажи мне!

— Мэри Энн Мак-Клейн, мистер Гарден, — ответил аэромобиль.

Но ваг продолжал сидеть. Пит это видел.

— Ты уверен?

— Конечно, — отозвался аэромобиль.

Заговорил ваг:

— Я уже сказал, что могу очаровывать рашморы.

— Куда мы едем?

— Домой. Возвращаю вас вашей жене Кэрол.

— А потом — что?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Game-Players of Titan - ru (версии)

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения