Ее ярко–рыжие волосы, перетянутые лентой, блестели на солнце, а из–под шерстяной кофточки с низким декольте прямо–таки готова была выпрыгнуть грудь богини.
— Доброе, — ответил ей д–р Саперб, радуясь при виде ее здесь, да еще в столь великолепной форме, несмотря на всю сложность ситуации.
Он отдал ей пальто, которое она повесила в стенном шкафу.
— Ну, кто там сегодня первый среди пациентов?
Он закурил некрепкую флоридскую сигару.
— Мистер Ругге, доктор. На девять часов. У вас еще есть время, чтобы выпить чашку кофе.
Она быстро прошла к кофейному автомату в углу приемной.
— Вы знаете о том, что здесь должно произойти через некоторое время?
— спросил Саперб.
— Разумеется. Но ведь ИАПП освободит вас под залог, разве не так?
Она принесла ему небольшой бумажник стаканчик, пальцы ее дрожали.
— Я боюсь, что это будет означать конец вышей работе здесь.
— Да, — кивнул Аманда, больше уже не улыбаясь; в ее больших глазах появилась грусть. — Никак не могу понять, почему Дер Альте не наложил вето на этот законопроект; Николь была против него, и поэтому я была уверена в том, что и он против, вплоть до самого последнего момента. Бог ты мой, ведь правительство сейчас располагает оборудованием для путешествий во времени. Почему бы ему не отправиться в будущее, чтобы удостовериться, какой вред нанесет такое обеднение нашего общества.
— Может быть, оно так и поступило.
И, подумал он, не обнаружило никакого такого обеднения.
Дверь в приемную отворилась. На пороге стоял первый за этот день пациент. Мистер Гордон Ругге, бледный от нервного возбуждения, которое он сейчас испытывал.
— О, вы пришли, — произнес д–р Саперб.
Фактически Ругге появился раньше времени.
— Негодяи, — сказал Ругге.
Это был высокий худощавый мужчина лет тридцати пяти, хорошо одетый.
По профессии он был брокером на Монтгомери–стрит.
За спиной у Ругге появились двое полицейских агентов в штатском. Они молча уставились на д–р Саперба и ждал дальнейшего разворота событий.
Роботы–репортеры выставили штанги своих рецепторов, поспешно впитывая в себя информацию. На какое–то время все застыли, затаив дыхание.
— Проходите ко мне в кабинет, — произнес д–р Саперб, обращаясь к мистеру Ругге. — И давайте начнем с того места, где мы остановились в прошлую пятницу.
— Вы арестованы, — тотчас же заявил один из фараонов в штатском.
Он вышел вперед и предъявил д–ру Сапербу сложенную вдвое повестку.
— Пройдемте с нами.
Взяв д–ра Саперба под локоть, он стал подталкивать его к двери.
Второй переодетый фараон зашел с другого бока, в результате чего Саперб оказался как бы зажатым между ними. Все было проделано очень спокойно, без какого–либо лишнего шума.
— Я очень сожалею, Гордон, — произнес д–р Саперб, снова обращаясь к мистеру Ругге. — Очевидно, мне уже никак не удастся продолжить начатый мною курс лечения.
— Эти крысы хотят, чтобы я принимал медикаменты, — с горечью промолвил Ругге. — И они прекрасно понимают, что эти таблетки вызывают у меня тошноту. У меня такой своеобразный организм, что они для меня просто яд.
— Интересно наблюдать, — пролепетал один из репортеров–роботов, обращаясь, скорее всего, к своей телеаудитории, — стоическую верность пациента своему психоаналитику. И действительно, почему должно быть иначе?
Этот человек вот уже много лет полагается на действенность психоанализа.
— Шесть лет, — уточнил Ругге. — И при необходимости продолжал бы еще столько же.
Приложив платочек к глазам, Аманда Коннерс начала тихонько плакать.
Пока д–ра Саперба в сопровождении двух фараонов в штатском и целого наряда полиции Сан–Франциско в мундира вели к поджидавшей их патрульной машине, из толпы еще раз раздались, правда, не очень–то громкие возгласы в поддержку д–ра Саперба. Но, как он не преминул заметить, толпа эта состояла в большинстве своем из людей далеко немолодых. Это все были реликты той более ранней эпохи, когда психоанализа был весьма респектабельным ремеслом; как и он сам, эти люди были частицей совсем иной эпохи. Ему очень хотелось увидеть в этой толпе бы несколько молодых людей, но таковых в ней не оказалось.
***
В полицейском участке человек с худым лицом в плотном пальто, попыхивая филиппинской сигарой ручной работы «Бела Кинг», выглянул из окна, затем посмотрел на часы и стал беспокойно шагать по комнате.
Он только–только отложил сигару и начал было готовиться к тому, чтобы раскурить другую, как в поле зрения попала полицейская машина. Он сразу же поспешил наружу, на приемную платформу, где полиция уже готовилась в обработке привезенного арестанта.
— Доктор, — сказал он, меня зовут Уайлдер Пэмброук. Мне бы хотелось переговорить с вами.
Он кивнул полицейским, и они отступили назад, высвободив д–ра Саперба.
— Пройдемте внутрь. Я временно оккупировал комнату на втором этаже. Я задержу вас совсем ненадолго.
— Вы не из городской полиции, — предположил д–р Саперб, окинув его проницательным взглядом. — Вы, скорее всего, из НП.
Теперь он казался встревоженным.
По пути к лифту Пэмброук произнес: