– Мальчишку накормить и сопроводить до его части. Командиру выразить благодарность, рядового повысить в звании и наградить материально. Я уезжаю по делам в госпиталь Святой Инесс и в полицейский участок возле мэрии.
– Один, сэр?
– Да, – кивает Раттлер. – И еще… Распорядитесь, чтобы нашли хорошего гробовщика. Для моей дочери, Джефферсон.
Адъютант смотрит на него печально.
– Соболезную, мой генерал…
– Выполняйте.
Раттлер садится в машину, заводит мотор. Отъехав от штаба, он улыбается и спрашивает, глядя в зеркало заднего вида:
– Ты как там?
Заднее сиденье чуть приподнимается, и из ящика под ним выглядывает Долорес. Протягивает руку и слегка касается механическими пальцами отцовского локтя.
– Сиди тихонько, малышка, – просит генерал. – Пока придется потерпеть, а ночью я вывезу тебя из города к матери. Спрячься. Нельзя, чтобы тебя обнаружили.
Автомобиль главнокомандующего останавливается у полицейского участка. Раттлер входит, приветствует офицеров.
– Мне доложили о том, что к вам доставили куклу дома Баллантайн, – говорит он начальнику участка. – Проводите меня к нему.
– Беспокойный клиент, – морщится начальник участка, бряцая связкой ключей. – Как очухался, все мечется, руками машет. Спрашивает про девушку. Солдаты сказали, с ним девчонка какая-то была.
– И что вы ему ответили?
– Ничего, сэр. Мы эту девчонку в глаза не видели.
– Как узнаете, что с ней, – обязательно скажите ему. И поаккуратнее с парнем. Ценный свидетель.
– Слушаюсь, господин верховный главнокомандующий!
Увидев генерала Раттлера, Брендон сам бросается навстречу. В грязном оборванном мальчишке сэр Уильям с трудом узнает холеного аристократа, любимца сенатора Баллантайна.
– Здравствуй, лучший программист империи, – печально качает головой генерал.
«Здравствуйте, господин верховный главнокомандующий», – отвечает Брендон на амслене и улыбается.
– Плохие дела, парень, – говорит Раттлер и умолкает. Он не знает, что и как ему сказать.
«Транслятор, сэр. Вы отключили его?»
– Мы его нашли. Байрон арестован. Идет под трибунал. Ты, получается, тоже. Я сделаю все, чтобы ты прошел как свидетель, а не как обвиняемый.
«Сэр, я отвечу за то, в чем виновен», – поникает Брендон.
– Да ни в чем ты не виновен, дурак! Тобой просто воспользовались, как и другими перерожденными. Брендон, послушай. Всех кукол Нью-Кройдона уничтожат. Я постараюсь выбить для тебя хотя бы временное помилование. Но взамен мне нужна будет твоя помощь. Показания в суде.
«Мне ничего не нужно, сэр. Только скажите, жива ли моя Элизабет?»
– Это девушка, с которой тебя нашли?
«Да».
– Как получилось, что она выжила рядом с тобой, когда заработал транслятор?
Брендон отступает на шаг, смотрит генералу в глаза.
«Причины две, сэр. Первое – я люблю ее. И второе – я не могу убить никого из рода Баллантайн».
– Постой… Она – Баллантайн?!
«Да».
– Как такое возможно?
«Она дочь Байрона. Незаконнорожденная. Сэр Уильям, она жива?»
– Единственное, что я знаю, это то, что она в госпитале при монастыре Святой Инесс. Я обещаю: ее навестят мои люди и обязательно сообщат тебе о ней. Ну и дела, парень…
«Господин главнокомандующий, я вас умоляю: сберегите ее. Она – самое дорогое, что есть у меня. Она ни в чем не виновата!»
Брендон выглядит таким отчаявшимся, что генерал не выдерживает:
– Я обязан тебе, Брендон. За то либертанго, что ты подарил моей Долорес. Я найду твою Элизабет. И о тебе не забуду. А теперь я должен идти. Крепись, парень.
На бледном, покрытом копотью лице расцветает счастливая улыбка.
«Благодарю, господин генерал!»
В этой маленькой квартире на окраине города Раттлер не был лет пять, не меньше. Закрутила жизнь, дела, война на материке. Подполковник Коппер как в воду глядел, говоря при расставании: «Это надолго, Уилл. Но помни: я тебе всегда рад. Если раз в десять лет заглянешь к старой консерве – осчастливишь».
Скрипучая лестница завалена хламом. Сломанные детские игрушки, винные бутыли, корзины с тряпьем. Генерал идет, и ему кажется, что каждый шаг переносит его на несколько лет назад. И что не было никакого взрыва цеппелина «Кинг Эдвард», и сейчас Коппер в мятой форме вывалится ему навстречу, веселый и пьяный, и они пойдут кутить, как умеют только военные летчики и прыгающие через звание отчаянные сорвиголовы…
Раттлер стучит в обшарпанную дверь, выжидает несколько секунд. Тишина. Генерал толкает дверь плечом, входит в квартиру.
– Коппер?..
Доски пола пружинят под сапогами. Танцуют пылинки в рассеянном солнечном свете. Тикают настенные часы. Подполковник Коппер, перерожденный, сидит под окном, прикованный наручниками к батарее. Генерал присаживается рядом на корточки, трясет его за плечо. Коппер не реагирует.
– Ну уж нет, – бормочет Раттлер. – Я тебя разбужу.
Он открывает тумбочку рядом с кроватью, шарит там, обыскивает ящики письменного стола, стеллаж, заваленный пухлыми тетрадями с записями и расчетами, шкаф в коридоре. Искомое – коробка с топливными брикетами – обнаруживается под столом в кухне. Генерал возвращается в комнату, расстегивает грязную рубаху на груди Коппера.
– Жену тебе надо хорошую, совсем распустился, – ворчит Раттлер.