— Точно. Однако нашу мирную беседу прервали. Прибыли новые гости, промокшие до нитки. Их было восемь человек. Оказывается, страшная гроза застигла их на самом хребте. Повозка с упряжью и четыре верховые лошади сорвались в пропасть, но люди каким-то чудом не погибли. Лишь у одного из них молния опалила рукав. Сумели дойти до конца и спустились по склону. Разумеется, я позаботился о том, чтобы они смогли передохнуть и успокоиться. Их накормили, одежду высушили, приготовили комнаты для ночлега. Из восьми человек двое были в самом расцвете сил, как вы, — Хозяин обернулся к господину Гандзо. — Еще один — с седой бородой, но крепкий и бодрый. Остальные — совсем молодые люди. Они рассказали, что прибыли издалека, намеревались изучать древние трактаты в одном из горных монастырей. Такие путешественники появляются в Данвэйне довольно часто… Простите за любопытство, а вас что привело в наши края? Надеюсь, мой вопрос не покажется слишком назойливым.
— Мы тоже собираемся посетить горные монастыри, — быстро ответил принц. — Только еще точно не решили, какие именно.
— С удовольствием вам потом подскажу.
— Господин Мо, — произнес Най Тэн. — Вы говорите, здесь раньше часто проезжали путешественники. Но ведь мы попали сюда тайным путем. Разве он многим известен?
— Не то чтобы многим… Однако все, кто хочет, могут им воспользоваться. Тоннель в скале сотворили небожители тысячи лет назад. Это давняя история…
— Давайте все-таки вернемся к тому дню, когда обрушились скалы, — сказал принц, испугавшись, что сейчас господин Мо отвлечется на какую-нибудь длинную древнюю легенду. — Вы упоминали главу секты призраков. То есть он был среди тех восьми путешественников?
Господин Мо пожал плечами.
— Да, ходили такие слухи. Они возникли уже позже, в прошлом году. Скалы обрушились два года и четыре месяца назад, как я уже говорил. Те путешественники переночевали здесь, а наутро отправились в путь. Я не хотел брать денег за еду и ночлег. Не следует требовать платы с тех, кто и так уже понес урон. Однако они щедро расплатились. Пережитой ужас не изменил их желание добраться до монастыря. По крайней мере, если верить их словам. Мой слуга на тележке довез их до ближайшей деревни, а там они за бешеные деньги купили повозку и лошадей, чтобы продолжить путь. Да он сам может это подтвердить… Лю Янь!
Услышав зов хозяина, в комнату проскользнул худощавый паренек и остановился возле порога.
— Расскажи господам, как ты отвез тех путников. Которые забирают чужие души…
***
Император в очередной раз зачитал советникам отрывки из писем Най Тэна. Правителю оказались настолько по душе эти послания, что он буквально упивался ими, был готов перечитывать снова и снова. Особенно радовался император возможности мысленно следить, как принц Сенлин постепенно забывает о прежних горестях и получает удовольствие от поездки.
— А вот тут еще про озеро, окруженное белыми гортензиями. Письмо я получил сегодня. Вы только послушайте, как поэтично все описано. Какой дивный слог! А я-то всегда считал Най Тэна легкомысленным… Этот мальчик далеко пойдет!
Рассеянно слушая возвышенные фразы, которыми были наполнены сочинения незадачливого письмоводителя, советник Ван Зейн предавался мрачным размышлениям.
«Почему такие сладкие отчеты продолжают поступать? Ведь Рен Тао подал знак, что принц уже мертв. Не мог же он обмануть? Или последние письма написаны раньше и просто задержались в пути?»
Глава 38
В сонной тишине скрипнула дверь. Кто-то чуть приоткрыл ее, да так и остался на пороге.
— Кто там? Заходите, — сказал принц Сенлин.
Появился господин Гандзо с деревянным лаковым подносом в руках, прошел через всю комнату и присел на край кровати.
— Выпейте чаю, раз уж проспали обед.
— Какой обед? — пробормотал еще толком не проснувшийся принц. — Мы же только недавно ужинали…
— После ужина пролетели ночь, все утро и добрая половина дня.
— Разве уже так поздно?
— Кое-кто из ваших друзей решил, что вы при смерти, раз лежите не шелохнувшись, столько часов подряд. Да еще и едва дышите. Требовали, чтобы я срочно вас спасал. А вы не слышали сквозь сон всю эту суету вокруг?
— Нет.
— Вам просто нужно было как следует отдохнуть. Силы постепенно восстановятся.
Принц попробовал чай, от которого исходил аромат корицы, смешанный с пряным запахом каких-то незнакомых трав.
— У меня интересное предложение, — сказал чародей.
— Какое?
— Нынче все равно уже день на исходе. А завтра мы вдвоем с воином Линь Цзе отправимся в тот монастырь, о котором говорил слуга господина Мо. Конечно, совсем не обязательно, что члены секты сказали ему правду. И нет уверенности, что они до сих пор находятся именно там. Да и слуга мог приврать или перепутать. Но с чего-то же надо начинать расследование.
— Вдвоем? А все остальные?
— Вы с друзьями побудете здесь. Лекарства, которые вам еще нужно принимать, я оставлю. Всей компанией можете играть в го или прогуливаться по окрестностям. Единственная просьба: не втягиваться ни в какие приключения и спокойно ждать, когда мы вернемся.