Читаем Игры призраков (СИ) полностью

Эти слова никак не задели собеседника. По крайней мере, он не подал вида. Небрежно усмехнулся:

— А ты до сих пор не можешь смириться, что отец больше ценит меня?

— Если бы только он не выглянул в тот день из повозки… Ты бы так и сдох на пыльной дороге! Жалкий бродяжка в лохмотьях… Ты уже был на последнем издыхании…

— Значит, боги послали мне спасение. Смирись и помни свое место.

— Оставь меня в покое! Я занят!

Он столкнул Ли Мэйфэна со стола и притянул к себе свиток. Ли Мэйфэн едва не упал на пол, но все же удержался на ногах. Неродные братья с ненавистью уставились друг на друга. Внешне они даже были слегка похожи — оба довольно высокие, хорошо сложенные, с правильными чертами лица. Однако своими повадками и общим обликом сильно отличались. Старший казался суровым и серьезным, с требовательным и мрачным взглядом. Линия нижней челюсти у него была более резкая, на переносице отчетливо виднелась глубокая складка — явно не из-за прожитых лет, а из-за привычки постоянно сдвигать брови. Хотя как выяснилось, разница в возрасте едва ли была значительной, Ли Мэйфэн мог показаться гораздо младше. Гладкая кожа, быстрые движения, лукавый взгляд блестящих глаз с длинными ресницами, яркие губы… Даже сейчас, когда он злился, уголки его рта приподнялись в ехидной улыбочке.

— Распускать руки — вот и все, на что ты способен!

— А ты способен лишь жаловаться отцу! Всю жизнь так было.

— Неправда! Он сам замечал, как ты на меня набрасывался.

— Конечно, если кое-кто нарочно попадался ему на глаза с заплаканной мордашкой. Несчастный сирота, которого обижает жестокий старший брат... Брат, который не просил подбирать падаль на дороге и забирать в дом!

— Ты просто завидуешь мне. Тебе магические способности отца не передались. Бездарность! А у меня они есть от рождения.

— Было бы чему завидовать. Последний раз говорю: отвяжись! При отце строишь из себя праведника… А наедине со мной опять лезешь на рожон.

— Именно я лезу? Ты ничего не путаешь? Думаешь, я забыл, сколько раз ты пытался меня придушить в детстве?

— Хватит нести чушь.

— По ночам прокрадывался в мою комнату и нависал над постелью. Твои руки тянулись к моему горлу… Я все видел и чувствовал сквозь веки. Лежал, затаив дыхание…

— Ты все выдумываешь, как обычно.

Ли Мэйфэн усмехнулся:

— А почему тогда сейчас не смеешь заглянуть мне в глаза? Зачем отворачиваешься?

— Прекрати!

— Ты не прикончил меня не потому, что у тебя проснулась совесть. Если совести нет, то откуда ей взяться. Я сам влиял на тебя. Уже тогда моей энергии было достаточно, чтобы справиться. Вспомни, твои пальцы не слушались, отказывались подчиняться… Тело цепенело…

Голос Ли Мэйфэна зазвучал теперь вкрадчиво и убаюкивающе, он словно зачаровывал слушателя. Брат с трудом стряхнул с себя оцепенение и вскочил из-за стола.

— Хватит!

Чем бы завершилась задушевная братская беседа на этот раз неизвестно, поскольку ее прервали. Тихий стук, на который братья не обращали внимания, прекратился, зато дверь оттворилась и внутрь осторожно заглянул юноша, который не так давно провожал в эту комнату слугу господина Мо.

— Прошу прощения… там приехали посланники из Долины радужных ворот… Они ждут в главной пещере.

— Тебе снова повезло, братец, — шепнул Мэй Лэнфэнь на ухо Чжоу Фану. — Но учти, что наш разговор не окончен… — и уже громко добавил, обращаясь к вошедшему: — Прекрасно. Мы с братом Чжоу Фаном с удовольствием встретимся с ними.

Легкой упругой походкой, напоминавшей походку уверенного в своей силе и ловкости хищника, Мэй Лэнфэнь двинулся к двери.

***

Ближе к вечеру принц Сенлин очнулся от тяжелой полудремы, сквозь которую он слышал самые тихие звуки, но был даже не в состоянии приоткрыть глаза. Сейчас слабость понемногу отступала. Однако он как-то сразу уловил, что настроение вокруг царит самое мрачное. Лица у друзей были угрюмые, не было слышно обычных разговоров и перепалок.

— Что-то случилось?

— Нет-нет, все в порядке, — ответил чародей, по-прежнему сидевший рядом. — Скоро вам пора принимать новое лекарство…

— Господин Гандзо, может, опять расскажете какую-нибудь историю? А то все как-то приуныли.

— Кажется, вы принимаете меня за старую няню, которая каждый день рассказывает детям сказки.

— Вовсе нет. Просто, когда слушаешь вас, отвлекаешься от неприятностей. Ну, пожалуйста…

— Хорошо, уговорили, — сдался чародей. — Пожалуй, расскажу вам о белом драконе из подземной реки.

— О белом драконе? Может, лучше о ком-нибудь другом? — дрогнувшим голосом произнес Най Тэн.

— Нет, почему же? Это довольно интересная история. К тому же, короткая.

БЕЛЫЙ ДРАКОН И ЖЕМЧУЖНАЯ КУВШИНКА

Перейти на страницу:

Похожие книги