Читаем Иисус и Ессеи полностью

С помощью этой техники практически каждый может вспомнить свои прошлые жизни даже в самом неглубоком гипнотическом состоянии. Существует множество уровней гипнотического транса. Уровни эти могут быть измерены с помощью приборов в научной лаборатории. Чем глубже гипнотическое состояние при регрессии в прошлые жизни, тем больше деталей можно получить, Я открыла, что степень транса можно оценить по физическим реакциям субъектов и по тому, как они отвечают на вопросы. В менее глубоких состояниях они даже не предполагают, что происходит что-то особенное. Они готовы поклясться, что полностью бодрствуют, и не могут понять, откуда к ним приходит информация. Поскольку сознание все еще очень активно, они думают, что это всего лишь их воображение. В неглубоких трансовых состояниях человек нередко наблюдает события прошлой жизни так, как будто смотрит кино. По мере того как транс углубляется, он попеременно то наблюдает прошлую жизнь, то принимает участие в ней. Когда же он видит все глазами другого человека и переживает эмоциональные реакции, наступает самая глубокая фаза. Сознание становится менее активным, и субъект погружается в то, что он видит и переживает.

Наилучшие субъекты—те, кто способен входить в сомнамбулическое состояние. В этом состоянии они полностью отождествятся с другой личностью и заново проживают ее жизнь, утратив представление о настоящем времени. Они становятся во всех отношениях личностями, жившими сотни и тысячи лет тому назад, и способны изложить свою версию истории. Но они могут рассказать только то, что знают сами. Если это крестьяне, они не знают, что происходит в королевском дворце, и наоборот. Они часто представления не имеют о событиях, которые описаны в любом учебнике истории, но которые ничего не значили в то время для них лично.

После пробуждения они не помнят почти ничего, если только не приказать им сделать это. Субъектам кажется, что они просто заснули, и любые сцены, которые, возможно, остались в их сознании, похожи на исчезающие фрагменты сновидений. В сомнамбулическом состоянии они могут о многом рассказать, потому что во всех отношениях являются другим человеком, который действительно живет в тот период прошлого. Тот, кто никогда не наблюдал этого феномена, будет совершенно поражен им. Это завораживающее и порой пугающее переживание: смотреть, как испытуемый совершенно меняется и обретает совершенно иные интонации, голос и манеры.

Человека-сомнамбулу не так-то легко найти. Дик Сатфен, известный эксперт по реинкарнации, утверждает, что они встречаются в соотношении один к десяти. Он говорит, что, если в комнате тридцать человек, то трое из них, возможно, способны к сомнамбулизму. Я думаю, даже меньше. По моим наблюдениям, сомнамбулой является приблизительно лишь каждый двадцатый. Многим людям чрезвычайно любопытно посмотреть, что происходит, поэтому они не отключают свои защитные механизмы даже в состоянии транса, и это препятствует их погружению в самое глубокое гипнотическое состояние.

Я обнаружила, что, прежде чем все эти защитные бастионы рухнут, необходимо, чтобы между гипнотизером и субъектом установилось доверие. Испытуемый должен знать, что он находится в абсолютной безопасности. Я полагаю, что защитные механизмы разума работают в любом случае, потому что видела, как люди немедленно выходят из глубокого состояния транса, если видят или чувствуют что-то неприятное или страшное. Это очень похоже на усилие, которое мы делаем, чтобы выйти из состояния кошмарного сновидения. Моя техника гипноза заключается не в том, чтобы установить власть над чужим разумом, а в возможности создать отношения доверия и сотрудничества внутри этого разума. Чем большее доверие устанавливается, тем полнее сообщаемая информация.

Нет, я еще никогда не встречала кого-то, кто оказался бы Клеопатрой или Наполеоном. То, что многие люди вспоминают жизни, которые оказываются заурядными и однообразными, для меня признак их истинности. По моему мнению, если бы кто-то взял на себя труд сочинить историю, чтобы порадовать гипнотизера, как то предполагают «эксперты», он придумал бы захватывающее приключение. Для меня это был бы вымысел. Такой человек видел бы себя героем, совершающим великие и необычайные подвиги. Дело обстоит иначе. Необыкновенная, интересная жизнь уникальна и встречается редко. Гораздо чаще мы сталкиваемся с жизнью однообразной, скучной, приземленной. Точно так же дело обстоит и в действительности. Людей заурядных, обычных, ведущих монотонное существование, намного больше, чем тех, кому удается попасть на первые полосы газет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика