Читаем Иисус Христос или путешествие одного сознания (главы 1 и 2) полностью

-Билеты!-вдруг всполошилась женщина. У нее по ним была пересадка на другой поезд. Я кинулся к себе в каптерку. С билетной книгой я выбежал в тамбур. Поезд уже набирал скорость. Парни кавказской национальности помогали ей, снимая вещи с подножки вагона и ставя их на асфальт. Она стала спускаться по ступенькам и, споткнувшись на нижней, вдруг упала на перрон.

-?!!

-Билеты, билеты!-опять закричала она вслед вагону.

В одно мгновение один из парней оказался рядом с тамбуром. Поезд набирал скорость. Перрон уже заканчивался. Я, чтобы быть ближе к парню, сидел на верхней ступеньке вагона и листал книгу. Вот! Листок в одно мгновение растворился в ночи. Окаменевшим я был недолго. Встал и пошел собирать ее постель. В голове гирей лежали ее слова о моей недобросовестности. С обеих сторон вагона послышался шум. Я выглянул в проход. С одной стороны ко мне шел бригадир, с другой-проводница последнего вагона. Бригада почти вся состояла из кадровых рабочих.

-Ты что сесть в тюрьму захотел?- закричала она.

Я молчал.

-Я забыл про стоп-кран,-сказал я бригадиру угрюмо.

-Ладно, не переживай, - сказал он вдруг. - Перед этой остановкой стоянки не было. Ты не мог определиться.

Они ушли, когда пришла Наташа. Она посмотрела на меня.

-Ты знаешь, а если она напишет жалобу, тебя могут заставить платить штраф.

Я перед женщиной чувствовал такую вину, что готов был отдать ей 10 штрафов. Наташино же предупреждение переполнило мою чашу терпения.

-Да, наверное,-сказал я.

Она ушла.

-Это конец, -подумал я.

Душой я был уже свободен, но не совсем.

Под вечер следующего дня в мой вагон села молодая женщина. Взяв у нее билет, я спросил о постели.

-Попозднее.

-Чай будете?

В моей любезности она обнаружила тенденциозность и внимательно посмотрела на меня. Я той у нее еще не обнаруживал.

-Принеси.

Принес. Она посмотрела на меня так, что мне захотелось остаться. Но я пошел. Когда я проходил в другой вагон, мы опять так посмотрели друг на друга, что вернувшись, я сел на угол сидения по диагонали напротив нее. Она ехала одна в последнем купе. Я спросил:

-Я не помешаю?

-Нет. Все свободное время в оставшуюся до трех часов ночи смену я провел у нее в купе. Мы говорили обо всем, целовались. Но до постели дело не дошло, несмотря на обоюдное желание. Я не мог, официально не разойдясь с Наташей, ей изменить. В другой обстановке-не знаю. Но тогда? Она могла ведь и появиться в любую минуту. Эта женщина оставила мне свой адрес. Я потом писал ей полгода. На зимних каникулах рванулся было поехать к ней, но что-то остановило. Переписка закончилась, когда я о своем подлиннике написал все. Женщину звали Людой. Сошла она на станции Юрга.

С Наташей мы расстались внешне довольно просто. После той ночи с попутчицей я к вечеру следующего дня пришел к ней и попросил все мои документы и деньги, хранившиеся у нее. Она поняла без слов, так как была подготовлена мной к этому раньше моими переживаниями и вопросами о том, что может быть нам лучше разойтись? На следующий день она мне принесла письмо, в котором написала мне все свои чувства и которое я храню до сих пор. Чувства, которые она пережила от разрыва наших отношений тогда, я пережил через 5 лет.

После первой поездки и встречи с отцом, Таней и братьями в Москве, была вторая поездка. Она была ужасной по нервотрепке. Отцу сообщать я о ней не стал, о чем сильно пожалел после. Думал походить по Москве один, как раньше. Проводников не хватало. Мы ехали на "тройку"-три проводника на два вагона. Наш напарник недавно вышел из мест не столь отдаленных и всю дорогу не просыхал. Мою напарницу он за глаза звал не иначе как одним словом по количеству отверстий женского тела, несмотря, на то, что и в мужском их столько же. Меня же он постоянно спрашивал кто я -мент или его сын. Этот вопрос остался для него невыясненным. На обратном пути после того как он сделал мне один глаз цветным за мое требование начать работу, он сбежал, что позволило нам покрыть свои незначительные недостачи за счет его вагона. Меня поразили его бывшие собутыльники. Они тоже шли покрывать свои недостачи за его счет. Он мог остаться должным не только за белье, но и за оборудование вагона. Я не дал им этого сделать и остался ими непонятым.

Моя напарница тоже отмачивала номера. Под конец рейса у нее украли 140 рублей- выручку от продажи чая. То она оставляла мне пост в виде только что закончившегося застолья. Что, правда, иногда давало существенное разнообразие дорожным историям. Тем не менее я приехал домой на 70 рублей обворованный, разукрашенный, взвинченный. Конец поездки был разрядкой.

Следователь, приехав по поводу украденных денег, вел себя как Джеймс Бонд. Прежде чем прийти к нам, он сначала зашел к нашей соседке Вере Васильевне Безруковой:

-Расскажите мне, пожалуйста, о вашем соседе -Белове. Вера Васильевна рассказала что знала обо мне. Придя к нам, когда меня не было дома, он, закинув ногу на ногу, сказал матушке:

-Расскажите мне, пожалуйста, о вашем муже.

"Какая взаимосвязь следователя линейной милиции Читы с отцом?" -думали матушка с Таней. -Может опять копают компромат?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература