Читаем Иисус Христос или путешествие одного сознания (главы 1 и 2) полностью

Регламент работы был прошлогодним. Утром Илюша обычно был со мной, а после обеда в лагере читал или исследовал природу, или рыбачил на озере с условием, что, купаясь, он не будет заплывать.

Я радовался, что он начинает познавать мир в динамике. Что эти сопки - только временная и сравнительно недавно появившаяся данность. Что 3 их гряды произошли от одной большой, расчлененной водоупорными наклонными пластами и водой по ним стекавшей. Что озера в нашем распадке накопились из-за того, что нижняя гряда сопок подперла собой ключи, вытекающие из вышестоящей. Вечерами после тренировки мы купались, играли в футбол, сидели у костра. Как-то после обеда, когда не было работы, взяв с собой с разрешения нашего преподавателя Виктора Иннокентьевича Коновалова его 12-летнего сына Максима, мы втроем пошли на Зею, которая текла за 2-километровой правобережной поймой. Устали, проголодались, но зато спугнули утку с гнезда с кладкой яиц. Даже мне это было в новинку. Гнездо, конечно, не тронули.

Отношения с Илюшей стали ухудшаться. Точнее, я был недоволен им и собой. Я себя исчерпывал. Нужно было расставаться.

Как-то ко мне приехал знакомый парень на мотоцикле без коляски и предложил съездить на рыбалку "хоть сейчас". Мы с Илюшей были свободны.

-Поехали на дачу к Павитрину,- сказал я, вспомнив его прошлогоднее приглашение.

-Поехали. Он был на озере с друзьями. Мы поздоровались. Я отступил, уступая место Илюше. Илюша проявлял робость в такой компании, хоть и был знаком с Вадимом. Но и Вадим не двигался с места. Молчание затягивалось.

-А это Илюша,- сказал я.

-Я вижу,-презрительно сказал Вадим. Я стиснул зубы. Здороваться с Илюшей он не стал. Поздним вечером, дождавшись пока я засну, он увел Илюшу на дачу, оставив меня, легко одетого, спать на земле. Если это и было наказание за непроявленную с моей стороны заботу о младшем брате, то благодарен за него я остался лишь Богу. Много позднее я понял все причины такого моего поведения.

Мое отношение к больным и работе привлекали внимание девушек, работающих со мной в моей смене. И медсестер, и санитарок. Однажды я почувствовал движение душой ко мной моей медсестры. Я пригласил ее в кино. Она приняла приглашение. Начало было волнующим и многообещающим. Кино было на 5. Я предложил встретиться в половину пятого, чтобы пообщаться. Она настояла на 16.45. К назначенному времени я пришел. Терпеливо прождал ее до начала фильма. Она опоздала на 5 минут. Я чувствовал, что опоздала она не случайно. Чувства подсказывали мне, что она проверяет меня на терпеливость. Поэтому когда она подошла, и мы поздоровались, я хитро, как-то по-Павитрински, сказал: "Я же говорил, что нужно встретиться в половине пятого". Она изменилась в лице, резко отвернулась от меня, и мы пошли в кино. Там она села, положив ногу на ногу и отвернув их в другую от меня сторону и, отвернувшись сама, стала смотреть кино. Мои попытки начать с ней разговор ни к чему не приводили. Ее ответы были краткими и односложными. Я не понял, чем я ее разозлил. Она была (и остается) красивой. Я, наверное, ее замучил звонками и своими просьбами встретиться. Она меня слушала очень внимательно, но все мои просьбы отклоняла. Я начал меняться с санитарками, чтобы попасть в ее смену. Все мои попытки ее убедить ни к чему не приводили. Однажды я ее разозлил, сказав, что ей будет трудно в жизни.

-Что вы все меня учите как мне жить-сказала она со злостью. Я понял, что задел ее место постоянных сомнений. Хорошо все обдумав ночью, утром, перед тем, как уйти, я ей сказал свое отношение к ее поведению. Несмотря на то, что я сказал его в резкой форме, я не переборщил. У нее, в широко раскрытых на мгновение глазах, я прочел понимание ее непонимания меня и сожаление. Это вспыхнуло одной искрой. Дальше жизнь потекла как обычно. Она не стала отношения восстанавливать, хотя изменила ко мне свое отношение.

Почти также, только много короче, закончились мои отношения с одной санитаркой - моей однокурсницей по институту. Увидев ее глаза, я увидел совершенство - полноту души при всех остальных человеческих качествах, вызывающих уважение. Но второй мой приход к ней в общежитие закончился тем, что я почувствовал, что в третий раз лучше не приходить.

Алма-Ата-одна из жемчужин мира. Все черты урбанизации тонут в зеленом массиве. Впервые я увидел должный антропогенный ландшафт. Если в других городах деревья кажутся натыканными в дань природе и панорама города могла бы без ущерба для себя обойтись и без них, то без очертаний зданий, виднеющихся между стволами деревьев и их кронами, картина города была бы монотонной и скучной. С площадей потрясает монолит гор, стоящих на заднем, но кажущемся от их габаритов, переднем плане. Розы, заполняющие газоны, стирали в памяти предупреждения преподавателей и гидов о недавно творящихся здесь между жителями разногласий на национальной почве. И сами обращения между людьми могли бы быть примером многим городам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература