— Может быть, во время войны? И может быть, вас туда не звали? И может быть, вы хотели чего-то большего, чем просто посмотреть на икону?
Он уже не выглядел веселым. Она знала, что зашла слишком далеко, знала уже тогда, когда произносила эти слова. Она плохой игрок. Быстро схватывает, но слишком нетерпелива.
— Кто-то рассказал вам какие-то байки, — медленно произнес старик, пытливо глядя на Ану.
— Нет. Просто мои собственные мысли. — Говорят, слишком много думать вредно. Слишком много говорить о том, что думаешь, — еще хуже. — Почему бы вам меня не поправить?
— Скажите мне, что вам рассказали, а я заполню пробелы.
— Мне ничего не рассказывали. В этом-то и проблема, понимаете? И я так и буду понимать все неправильно, пока кто-нибудь не скажет мне правду. А пока этого не произойдет, я могу напридумывать бог знает что.
Похоже, она попала в точку. Он почувствовал угрозу с ее стороны. Это было рискованно, и сейчас главное — не переиграть. Ведь на самом деле она блефовала: козырей на руках у нее не было.
— Вы думаете, я был каким-то барыгой, делавшим деньги во время войны, потому что у меня были дела с вашим дедушкой? — Бородатый турист подошел ближе, и дель Каррос понизил голос. Шепот был хриплым, неприятным. — Если ты имеешь дела с вором, это не значит, что ты сам вор. Мы были совершенно разные люди, уверяю вас.
— Вы называете моего деда вором?
— Я говорил вам, что грехи мои тяжелы, но, во всяком случае, я знаю, что это за грехи. Я действовал в соответствии со своими убеждениями, я верил в некоторые вещи — правильно это или неправильно. Ваш дед не верил ни во что, он не знал, что такое укоры совести, он мог принять любую точку зрения. Ему удобно было судить обо всем со своего удобного теплого насеста — нейтральности, неприсоединения.
— Подождите. — Одно дело подозревать что-то самой, другое дело — когда на твою территорию вторгается чужак. — Я пришла сюда не за тем, чтобы слушать, как вы оскорбляете мою семью.
— Не за этим? — Было видно, что эта тема задела его за живое. Его круглое морщинистое лицо порозовело. — Вы пришли узнать больше о своем дедушке, не так ли? Вы умоляли меня рассказать о нем. А что вы ожидали услышать? Разве мое мнение о нем вас так удивляет?
У дальней двери появился Ян. Он тенью следовал за бородатым туристом, держась от него футах в тридцати.
— Я знаю, что он замешан в каких-то нечистоплотных делах, — ответила Ана. — И он сам страдал от этого. Но он искренне считал, что помогает спасти произведения искусства, которые могли просто исчезнуть в никуда.
— Дитя мое, вы все неправильно понимаете. Ни один музей не стал бы покупать у него работы, так же как не станет покупать у вас: у этих работ нечистое прошлое. Вы унаследовали грязные деньги. Вас окружают краденые сокровища. Мне жаль, если я первый, кто сообщает вам об этом, но я почему-то в этом сомневаюсь.
Ана была настолько потрясена, что уже не могла рассуждать трезво. Она разбила его скорлупу, но не обнаружила под ней того, чего искала. Бородатый турист вышел из ближайшей к ним двери, и Ян направился за ним к дальней. Она вновь посмотрела на дель Карроса и увидела на его лице безмятежное спокойствие.
— Знаете, — сказал он совершенно другим тоном — теплым, слегка удивленным, — я начинаю думать, что я дурак, а вы — умная девочка.
— Не понимаю, что вы имеете в виду.
— Думаю, что понимаете. Вы слишком умная женщина, чтобы ничего не знать о вашем деде. Вы намеренно спровоцировали меня, и я купился на эту провокацию. А теперь, возможно, вы думаете, что узнали что-то новое. Вопрос остается прежним: зачем вам это?
— Я ничего не узнала, кроме того, что вы ненавидите моего деда.
— Вам это для себя нужно или для кого-то другого? Давайте, расскажите мне, не бойтесь. Мы просто обмениваемся информацией, вот и все. Ясно, что оба мы пока ее придерживаем.
Две женщины средних лет вошли в часовню, весело что-то обсуждая, но их присутствие лишь немного уменьшило страх, охвативший Ану. «Не бойтесь». Ничего более пугающего он не мог ей сказать.
— Думаю, мне пора идти.
Он дотронулся до ее руки:
— Нам обоим пора идти. Мне кажется, нам нужно более уединенное место. Я хочу вознаградить вашу проницательность ответами на ваши вопросы, но за это я попрошу ответить и на мои тоже.
— Мне действительно надо идти — меня ждут в другом месте.
Он мягко сжал ее руку:
— Мисс Кесслер, мне приходится настаивать.
Она поняла, что надо спасаться. Он сильнее сжал ее руку, но она вырвала ее, вскочила и, задев несколько стульев, выбежала из часовни через каменную арку. Интуитивно она повернула налево, к передней части здания. Дель Каррос вряд ли догонит ее, но Ян, энергичный и бдительный… Здесь, конечно, ничего не может случиться — столько людей вокруг, но все-таки она не была уверена до конца. Она быстро продвигалась к выходу, стараясь идти, а не бежать. Вниз по ступенькам к пересечению проходов под куполом, мимо веревочного ограждения клироса, к центральному проходу нефа. Неожиданно перед ней вырос бородатый.
— Мисс Кесслер, — сказал он, — подождите.