Читаем Илиада полностью

865 Знойною летней порой, приходящей с удушливым ветром,

Взору Тидида таким же и медный Apec показался,

В небо широкое вверх поднимавшийся с тучами вместе.

Быстро взлетел на Олимп он высокий, жилище бессмертных,

Сел возле Зевса-Кронида с душой, огорченной безмерно,

870 Рану ему показал с вытекавшей бессмертною кровью

И обратил к нему слово крылатое, жалуясь горько:

"Не негодуешь, отец, на злодейства подобные глядя?

Вечно страшнейшие беды единственно друг из-за друга

Претерпеваем мы, боги бессмертные, людям на радость.

875 Все на тебя негодуем: безумную дочь породил ты,

Гибель несущую всем, лишь с одними злодействами в мыслях.

Прочие боги, какие ни есть на высоком Олимпе, -

Все мы послушны тебе и готовы во всем покоряться.

Только ее никогда не смиришь ты ни словом, ни делом,

880 Все позволяешь зловредной богине, рожденной тобою.

Нынче Тидеева сына она, наглеца Диомеда,

С ярою злобой напасть на бессмертных богов подстрекнула.

Прежде богине Киприде он руку поранил у кисти,

После и против меня устремился, похожий на бога.

885 Только проворные ноги спасли меня, иначе долго б

Там я простертый лежал между страшными грудами трупов

Или б живой изнемог под ударами гибельной меди!"

Грозно взглянув, отвечал собирающий тучи Кронион:

"Будет сидеть и скулить! Душа переметная, смолкни!

890 Всех ненавистней ты мне из богов, на Олимпе живущих!

Милы тебе только распри, кровавые войны и битвы.

Матери дух у тебя, - необузданный, буйно строптивый, -

Геры, которую сам я с трудом укрощаю словами.

Думаю, ты и теперь пострадал от ее же советов.

895 Дольше однако тебя я страдающим видеть не в силах.

Ты от меня происходишь, и мне тебя мать породила,

Если б, зловредный такой, от другого ты бога родился,

Был бы давно под землей ты, и глубже, чем все Ураниды!"

Тотчас его исцелить он Пэеону дал приказанье.

900 Боль утоляющим средством осыпавши рану, Пэеон

Скоро его исцелил, не для смертной рожденного жизни.

Если смоковничий сок нальешь в молоко и смешаешь,

Жидкое вмиг молоко от подобного сока свернется.

С той же Apec быстротою от раны своей исцелился.

905 Геба омыла его, облачила красивой одеждой.

И близ Кронида воссел он в сознании радостном славы.

Снова тогда возвратились в жилище великого Зевса

Гера аргивская вместе с Алалкоменидой Афиной,

Мужеубийства заставив прервать людобойца Ареса.

<p>ПЕСНЬ ШЕСТАЯ</p><p>ВСТРЕЧА ГЕКТОРА С АНДРОМАХОЙ</p>

Яростный бой меж троян и ахейцев оставили боги.

Но по равнине туда и сюда простиралось сраженье

Между мужами, одни на других направлявшими копья,

В поле, между теченьями рек Симоента и Ксанфа.

5 Первым Аякс Теламоний, оплот и защита ахейцев,

Строй у троянцев прорвал, товарищам свет показавши.

Мужа он сверг Акаманта, храбрейшего между фракийцев,

Сына Евсорова, ростом высокого, мощного силой.

Первый ударил он в козырь его коневласого шлема,

10 Лоб пронизав Акаманта. Прошло глубоко ему в череп

Медное жало копья. И глаза его тьмою покрылись.

Аксил же Тевфрана сын, Диомедом могучеголосым

Был ниспровергнут. В Арисбе прекрасно устроенной жил он,

В жизненных средствах нужды не имея, и людям был другом.

15 Всех он радушно в дому принимал у себя при дороге.

Но ни один между них от смерти не спас его грустной,

Помощи не дал никто, и лишились души они оба, -

Сам он и спутник Калесий, который в его колеснице

Быстрыми правил конями. Сошли они оба под землю.

20 Дреса же вместе с Офельтием сверг Евриал многомощный

И устремился на Эсепа с Педасом, нимфой речною

Абарбареей рожденных прекрасному Буколиону.

Буколион же был сын знаменитого Лаомедонта,

Старший рожденьем, но матерью тайно, без брака, рожденный.

25 Он, пастухом, близ овец сочетался любовью и ложем

С нимфою; двух сыновей-близнецов родила ему нимфа.

И сокрушил им обоим прекрасные члены и силу

Сын Мекистея, и с плеч их совлек боевые доспехи.

Стойкий в бою Полипет распростер на земле Астиала,

30 Царь Одиссей же могучий Пидита убил перкотийца

Медною пикой, а Тевкр - Аретаона, схожего с богом.

Несторов сын Антилох опрокинул блестящею пикой

Албера, царь Агамемнон, мужей повелитель, - Елата.

У берегов обитал он струистого Сатниоента,

35 В городе Педасе. Страхом объятого Филака в бегстве

Леит настигнул герой. Евриал же Меланфия свергнул.

Взят живьем был Адраст Менелаем могучеголосым,

Кони его, по равнине широкой помчавшись в испуге,

О тамарисковый куст колесницей ударились гнутой,

40 Дышло ее на конце раздробили и к городу сами

Вскачь понеслися, куда и другие скакали в смятеньи.

Сам же Адраст, с колесницы стремглав к колесу покатившись,

Грянулся в пыльную землю лицом. Над упавшим мгновенно

Встал Менелай, занеся на него длиннотенную пику.

45 Быстро колени Адраст у него охватил и взмолился к Атриду:

"Дай, Менелай, мне пощаду! Получишь ты выкуп достойный!

Много сокровищ хранит у себя мой родитель. Богат он

Золотом, медью, а также для выделки трудным железом.

С радостью даст он тебе за меня неисчислимый выкуп,

50 Если услышит, что в стане ахейцев живой нахожусь я".

Так говорил он и дух в груди убедил Менелаю.

Тот собирался уже к кораблям быстроходным ахейцев

Спутнику дать своему отвести его. Вдруг Агамемнон

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги