Читаем Илиада полностью

215 Страшно теснимых. Теснил Приамид их, стремительный Гектор,

Бурному равный Аресу. Давал ему славу Кронион.

Сжег бы тогда же огнем корабли равнобокие Гектор,

Если бы Гера царю Агамемнону в мысль не вложила

Быстро народ возбудить, хоть спешил он и сам это сделать.

220 Тотчас пошел он, ускорив шаги, к кораблям и становьям.

В сильной руке он держал огромный пурпуровый плащ свой.

Стал Агамемнон на черный, громадный корабль Одиссея,

Бывший в средине, чтоб голос его отовсюду был слышен, -

В стане Аякса царя, Теламонова славного сына,

225 Так же, как в стане Пелида: на самых концах они оба

Стали с судами, на силу и храбрость свою полагаясь.

Громко Атрид закричал, чтобы всем было слышно данайцам:

"Стыд вам великий, ахейцы, о трусы, лишь с виду герои.

Где похвальбы, что от вас я когда-то на Лемносе слышал, -

230 Как заявляли мы гордо, что нет нас на свете храбрее!

Мясо быков пряморогих в обилии там поедая,

Чаши до дна выпивая, вином до краев налитые,

На сто, на двести троян, говорили вы, каждый из наших

Выступит смело на бой. А теперь одного мы не стоим

235 Гектора! Скоро огнем уже наши суда подожжет он!

Зевс, наш родитель! Кого из царей многомощных такою

Ты ослеплял слепотой, отнимая великую славу?

В многовесельном судне, как сюда на несчастье я ехал,

Было ли так, чтобы где твой прекрасный алтарь миновал я?

240 Бедра и жир от быков я на каждом сжигал тебе в славу,

В сердце желаньем горя разорить крепкостенную Трою.

Нынче, о Зевс, хоть такое исполни мое пожеланье:

Дай хоть самим нам счастливо уйти и спастись от троянцев,

Не допусти, чтобы так, как сейчас, они нас губили!"

Жалость отцом овладела, как слезы его он увидел.

245 Дал обещанье ему, что спасется народ, не погибнет,

Тотчас орла ниспослал, безобманную самую птицу.

Был в его лапах детеныш проворного в беге оленя.

Бросил того олененка вблизи алтаря он, который

250 Соорудили ахейцы всевещему Зевсу владыке.

Лишь увидали они, что от Зевса явилася птица,

Бросились жарче на войско троянское, вспомнив о битве.

Много там было данайцев. Однако никто между ними

Не похвалился б, что раньше Тидида коней своих быстрых

255 Выгнал за ров, на троянцев ударил и с ними сразился.

Первым из всех Диомед шлемоносца убил Агелая,

Сына Фрадмонова. В бегство своих лошадей обращал он.

В спину меж плеч в это время его Диомед многомощный

Острым ударил копьем и чрез грудь его выгнал наружу.

260 Тот с колесницы упал, и доспехи на нем зазвенели.

За Диомедом вослед устремилися братья Атриды,

Следом за ними Аяксы, дышавшие бурною силой,

Вслед за Аяксами Идоменей и его сотоварищ

Вождь Мерион, истребителю войск Эниалию равный;

265 Этим вослед - Еврипил, блистательный сын Евемонов.

Тевкр появился девятым. Упругий свой лук напрягал он,

Став под прикрытием щита Теламонова сына Аякса.

Щит свой немного Аякс отстранял, и тогда, осмотревшись,

Быстро герой из толпы выбирал иль того, иль другого,

270 И поражал его. Раненый, пав, расставался с душою.

Тевкр же бросался назад и, как к матери сын, прижимался

К брату Аяксу. И этот щитом прикрывал его светлым.

Первым кого поразил меж троянцами Тевкр безупречный?

Прежде всего Орсилоха, потом Офелеста, Ормена,

275 Дайтора, Хромия и Ликофонта, подобного богу,

Амопаона Полиэмонида и с ним Меланиппа, -

Всех одного за другим уложил он на тучную землю.

В радость пришел Агамемнон, владыка мужей, увидавши,

Как из могучего лука он губит фаланги троянцев.

280 Близко к нему подошел и такие слова ему молвил:

"Тевкр, голова дорогая, властитель племен, Теламоний!

Бей их вот этак, и станешь ты светом для рати данайской

И для отца Теламона: тебя возлелеял он с детства,

И хоть побочный ты сын, - но воспитывал в собственном доме.

285 Как ни далек он, доставишь ему ты великую славу!

Я же тебе говорю и свое обещанье исполню:

Если эгидодержавный Зевес и Афина дадут мне

Трою разрушить, прекрасно отстроенный город Приама,

Первому после себя вручу тебе дар я почетный:

290 Или треножник блестящий, иль пару коней с колесницей,

Или жену, чтоб с тобою всходила на общее ложе".

Сыну Атрееву Тевкр безупречный сказал, отвечая:

"Сын знаменитый Атрея, зачем, раз и сам я стараюсь,

Ты побуждаешь меня? Ни на миг, покуда есть сила,

295 Не прекращаю стрельбы я. С тех пор, как мы их к Илиону

Прочь отогнали, я их истребляю, стрелами встречая.

Восемь уж выпустил острых я стрел длинножальных из лука,

Все они в тело вонзились бойцов молодых и искусных.

Только вот бешеной этой собаки никак не убью я!"

300 Молвил и снова стрелу он спустил с тетивы своей крепкой,

В Гектора метя; его поразить разгоралось в нем сердце.

Но промахнулся. Стрела изостренная в грудь поразила

Мощного сына Приама, отважного Горгифиона.

Был он рожден от жены, из Эзимы отцом его взятой, -

305 Кастианиры прекрасной, по виду подобной богиням.

Так же, как маковый цвет поникает средь сада головкой,

И семенною коробкой, и вешним дождем отягченной,

Так же поникнул и он головой, отягченною шлемом.

Тевкр же спустил уж другую стрелу с тетивы своей крепкой,

310 В Гектора метя; его поразить разгоралось в нем сердце.

Но промахнулся опять. Отклонен был удар Аполлоном.

Архептолема, возницу при Гекторе, смелого мужа,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги