Читаем Илиада полностью

Ибо до Кипра достигла великая весть, что ахейцы

На кораблях собралися итти на троянцев походом.

Он ему эту броню подарил, царю угождая.

Десять полос в той броне вороненого было железа,

25 Олова двадцать полос, из золота было двенадцать.

Иссиня черные змеи до шеи брони простирались,

По три с обеих сторон, подобные радугам в туче,

Зевсом-Кронидом на небе воздвигнутым в знаменье смертным.

На плечи меч свой набросил; сверкали на нем золотые

30 Частые гвозди; ножны, этот меч заключавшие, были

Из серебра и спускались с плеча на ремне золоченом.

Всепокрывающий поднял он щит, - многопестрый, прекрасный,

Буйный; десять кругов на щите том светилося медных;

Двадцать сияющих блях оловянных его украшало

35 Белых; и бляха была в середине из ворони черной.

Щит головою Горгоны венчался, свирепо глядящей,

С ликом ужасным; вокруг головы ее - Ужас и Бегство.

Был серебрёный ремень на щите; на ремне извивался

Иссиня-черный дракон, и из шеи единой дракона

40 В разные стороны три головы у него выходило.

Четырехбляшенный шлем свой надел он, имевший два гребня,

С гривою конскою. Страшно над шлемом она волновалась.

В руку два крепких копья захватил, повершенные медью,

Острые, медь от которых далеко до самого неба

45 Ярко сияла. Афина и Гера ударили громом,

Честь воздавая Атриду, царю многозлатной Микены.


Каждый тогда конеборец возничему дал приказанье

Около рва колесницы удерживать в полном порядке,

Сами же все, облачившись в доспехи, пешком торопливо

50 Двинулись. Раньше зари поднялся уже крик неугасный.

Опередили возничих они, перед рвом разместившись;

Несколько позже поспели возницы. Смятение злое

Поднял меж ними владыка Кронид. С высоты из эфира

Росу кровавую он ниспослал. Собирался Кронион

55 Много могучих голов отправить в жилище Аида.


На возвышеньи равнины с своей стороны и троянцы

Строились окрест великого Гектора, Пулидаманта,

Окрест Энея, который, как бог, почитался народом,

И Антеноровых трех сыновей, - Агенора, Полиба

60 И молодого еще Акаманта, подобного богу.

Гектор ходил впереди со щитом, во все стороны равным.

Как приносящая гибель звезда - то, меж туч появляясь,

Ярко сияет, то в тучах тенистых опять исчезает,

Так же и Гектор - то в первых рядах появлялся внезапно,

65 То отдавал приказанья средь задних. И пламенной медью

Весь он светился, как молния Зевса отца-Эгиоха.


Те же, совсем как жнецы, что на ниве богатого мужа

Полосы гонят с обоих концов навстречу друг другу,

Густо бросая на землю снопы ячменя иль пшеницы, -

70 Так же сходились троянцев сыны и ахейцев, и яро

Бились друг с другом. Никто о погибельном бегстве не думал.

Равные головы схватка имела. Ярились, как волки,

Воины, радуя глаз многостонной Эриды богини.

Только она из богов принимала участие в битве,

75 Прочие все не мешались в нее и спокойно сидели

Каждый в доме своем. Прекрасные видом жилища

Там находились у них на ущелистых склонах Олимпа.

Всеми равно Кронид чернооблачный был осуждаем,

Что даровать пожелал он в сражении славу троянцам.

80 Но не печалился этим Отец. В одиночестве полном,

Радуясь славе своей, он сидел от богов в отдаленьи,

На корабли аргивян и на город троянцев взирая,

И на блестящую медь, и на тех, кто губили и гибли.


С самого утра все время, как день разрастался священный

85 Тучами копья и стрелы летали, и падали люди.

В час же, как муж-лесоруб начинает обед свой готовить,

В горной усевшись лощине, когда он уж руки насытил,

Лес срубая высокий, и в дух низошло пресыщение,

Сердце ж ему охватило желание сладостной пищи, -

90 Силою доблести в час тот прорвали данайцы фаланги,

Громко в рядах призывая друг друга. Вперед Агамемнон

Ринулся первый и сверг Биенора, владыку народов;

Раньше - его, а потом и возницу его Оилея.

Этот, спрыгнувши с коней, безбоязненно встал пред Атридом

95 И на него устремился. Его Агамемнон ударил

Пикою в лоб. Не сдержал ее шлем его меднотяжелый, -

Шлем пронизала и череп атридова пика, и с кровью

Мозг Оилея смешала, смиривши его в нападеньи.

Бросил обоих на месте владыка мужей Агамемнон,

100 Ярко сиявших телами: он их обнажил от доспехов.

После того Агамемнон на Иса напал и Антифа, -

Двух Приамидов (побочный один, а последний законный),

Бывших в одной колеснице; побочный правил конями,

Славный Антиф же с ним рядом стоял. Их обоих когда-то,

105 Пасших овец, Ахиллес изловил на идейских отрогах,

Гибкой лозою связал, но потом отпустил их за выкуп.

Их-то теперь Агамемнон Атрид, повелитель народов, -

Первого в грудь над соском поразил длиннотенною пикой,

В ухо ударил второго мечом и низверг с колесницы,

110 К мертвым тотчас поспешил и прекрасные снял с них доспехи.

Их он узнал, ибо видел уж прежде, в то время, как с Иды

К быстрым ахейским судам их привел Ахиллес быстроногий,

Так же, как лев не подросших детенышей лани проворной

Ловит легко и зубами могучими кости дробит им,

115 В логово лани забравшись, и нежной их жизни лишает;

Мать же, хотя бы случилась и близко, помочь им не может;

Овладевает и ею самою ужаснейший трепет;

Скачет стремглав через частый кустарник, чрез темные рощи,

Пот проливая, спеша убежать от могучего зверя.

120 Так же и этим явиться на помощь никто из троянцев

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги