Читаем Илиада полностью

Знак желая подать Диомеду, тихонько он свистнул.

Тот же стоял, размышляя, какую еще ему сделать

Дерзость: то ль колесницу, где было оружие Реса,

505 Выкатить, взявшись за дышло, иль вынести, вверх приподнявши,

То ли побольше еще и мужей рядовых уничтожить?

В сердце он так размышлял, но внезапно богиня Афина

Близко предстала пред ним и сказала Тидееву сыну:

"Вспомнить пора о возврате назад, к кораблям крутобоким,

510 Сын удалого Тидея, - чтоб к ним беглецом не вернуться,

Если троянцев разбудит другой кто-нибудь из бессмертных".


Так говорила Афина. И голос узнал он богини.

Быстро вскочил на коней. Одиссей же их луком ударил.

И понеслися они к кораблям быстролетным ахейцев.


515 Не был слепым наблюдавший за всем Аполлон сребролукий:

Видел, как следом Афина идет за Тидеевым сыном.

Гневом к Афине горя, он спустился в троянское войско

И разбудил средь фракийцев советника Гиппокоонта,

Брата двоюродного Реса. От сна он тотчас пробудился,

520 Место увидел пустым, где быстрые кони стояли,

Бьющихся в судоргах страшных увидел мужей перебитых,

И зарыдал, и товарища звать принялся дорогого.

Подняли крики и шум несказанный по стану троянцы;

Все сбежались смотреть на страшное дело, какое

525 Мужи свершили и после к судам удалились ахейским.


Те же примчались туда, где убит был лазутчик троянский.

Там удержал Одиссей богомилый коней быстроногих.

Сын же Тидея спрыгнул и, кровавые снявши доспехи,

В руки подал Одиссею и, снова вскочивши на лошадь,

530 Коней обоих хлестнул. И они полетели охотно

К черным судам крутобоким, - туда и самим им хотелось.


Нестор первым из всех услышал их топот и молвил:

"О дорогие друзья, о вожди и советники войска!

Правду ль скажу, ошибусь ли? Но сердце велит говорить мне.

535 В уши ударил мне топот стремительно скачущих коней.

Если бы то Одиссей с Диомедом могучим так скоро

Однокопытных пригнали коней от троянского стана!

Страшно, однако, я сердцем боюсь, не они ль пострадали, -

Лучшие меж аргивян, - в оглушительной схватке с врагами".


540 Слова не кончил всего он, когда уж они прискакали.

Наземь с коней соскочили. Ахейцы навстречу в восторге

Кинулись, правой рукой их и словом приветствуя сладким.

Первым их Нестор, наездник геренский, расспрашивать начал:

"Сын знаменитый Лаэрта, великая слава ахейцев!

545 Как, скажи мне, вы этих коней захватили? Пробрались

В лагерь троянцев? Иль бог подарил повстречавшийся с вами?

Страшно похожи они на лучи светозарного солнца!

Я постоянно сражаюсь с троянцами. Не остаюсь я

Праздным вблизи кораблей, хоть боец я уже престарелый.

550 Но я ни разу подобных коней не заметил, не видел.

Думаю, бог, вам навстречу явившийся, их даровал вам,

Ибо обоих вас любят и Зевс, собирающий тучи,

И Эгиохова дочь, совоокая дева Афина".


555 Нестору так, отвечая, сказал Одиссей многоумный:

"Нестор, рожденный Нелеем, великая слава ахейцев!

Бог, если только захочет, легко и получше, чем эти,

Может коней подарить, ибо много нас боги сильнее.

Эти ж, которых ты видишь, - недавно прибывшие в Трою

Кони фракийцев. Царя их убил Диомед наш бесстрашный,

560 Возле него и двенадцать товарищей, всё наилучших.

Нами тринадцатым был убит у судов и лазутчик.

Этого сделать ночную разведку средь нашего войска

Гектор отправил, а также другие начальники Трои".


Так он сказал и за ров перегнал лошадей звуконогих,

565 Гордо смеясь. И, ликуя, за ним устремились ахейцы.

К ставке они подошли Диомеда, построенной прочно,

И привязали коней поводами ременными к яслям,

Возле которых уже Диомеда лихие стояли

Кони, пшеницу жуя, по сладости равную меду.

570 Сын же Лаэрта в корме корабельной доспехи Долона,

Кровью залитые, спрятал, чтоб в дар принести их Афине.

Сами же оба они, погрузившися в волны морские,

Пот обмывали обильный, на голенях, шее, вкруг бедер.

После того, как волною морской от обильного пота

575 Кожу омыли они, освежив себе милое сердце,

Вымылись также еще и в красиво отесанных ваннах.

Вымывши тело и маслом его умастивши обильно,

Сели они за еду, и кубки в кратер опускали,

И возлиянья творили Афине вином медосладким.


ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ

ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА







Рядом с прекрасным Тифоном в постели проснулася Эос

И поднялась, чтобы свет принести и бессмертным и смертным.

Зевс к кораблям быстролетным ахейцев отправил Эриду

Грозную. Знаменье войн в руке у нее находилось.

5 Стала Эрида на черный, огромный корабль Одиссея,

Бывший в средине, чтоб голос ее отовсюду был слышен, -

В стане Аякса царя, Теламонова славного сына,

Так же, как в стане Пелида: на самых концах они оба

Стали с судами, на силу и храбрость свою полагаясь.

10 Став на корабль, закричала богиня и сильно, и страшно

Голосом зычным. И каждому в грудь заложила ахейцу

Силу упорно, не зная усталости, биться с врагами.

В это мгновение всем им война показалася слаще,

Чем возвращение в полых судах в дорогую отчизну.


15 Громко Атрид закричал, опоясаться в бой призывая

Войско ахейцев, и сам в блестящую медь облачился.

Прежде всего по прекрасной поноже на каждую голень

Он наложил, прикрепляя поножу серебряной пряжкой.

Следом за этим и грудь защитил себе крепкой бронею,

20 В давнее время ему поднесенной в подарок Киниром;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги