Читаем Илиада полностью

Сыну Асклепия; мужа в лицо не успел я увидеть:

615 Мимо меня проскакали стремительно быстрые кони".


Так говорил он. Патрокл не ослушался милого друга,

Бросился тотчас бежать к кораблям и становьям ахейским.


Те между тем уж домчались до ставки Нелеева сына.

Сами сошли с колесницы на землю, кормящую многих,

620 Евримедонт же, возница того старика, колесницу

Тотчас отпряг. А они на морском берегу против ветра

Стали и начали пот охлаждать на хитонах, потом же

К Нестору в ставку вошли и в покойные кресла уселись.

Пышноволосая им Арсиноева дочь Гекамеда

625 Стала готовить напиток. Когда Тенедос Ахиллесом

Взят был, досталась она старику. Ее присудило

Нестору войско за то, что советами всех превышал он.

Прежде всего перед ними поставила стол Гекамеда

С черными ножками, гладкий, прекрасный; на нем поместила

630 Медное блюдо с закуской к напитку, - из сладкого лука,

Желтого меда и ячной священной муки. Возле блюда

Кубок поставила чудный, с собой привезенный Нелидом,

Весь золотыми гвоздями обитый; имел он четыре

Ручки; и около каждой из золота по две голубки

635 Словно бы зерна клевали; внизу его было две ножки.

По столу всякий другой лишь с усилием кубок тот двигал,

Полный вином; но легко поднимал его старец пилосский.

В нем Гекамеда, богиням подобная, им растворила

Смесь на прамнийском вине; натерла медною теркой

640 Козьего сыра и ячной присыпала белой мукою.

Смесь приготовивши так, Гекамеда их пить пригласила.

Мужи, когда утолили напитком палящую жажду,

Между собой говоря, наслаждались беседой взаимной.


Вдруг перед ними в дверях появился Патрокл богоравный.

645 Старец, увидев его, поднялся с блестящего кресла,

За руку взял и с собою повел, приглашая садиться.

Но отказался Патрокл и такое сказал ему слово:

"Не до сиденья теперь, не упросишь, питомец Зевеса!

Грозен и слишком высок пославший меня поразведать,

650 Кто это раненый тот, кого ты везешь. Но и сам я

Знаю теперь: Махаона я вижу, владыку народов.

С вестью обратно спешу, чтоб ее сообщить Ахиллесу.

Знаешь и сам хорошо ты, божественный старец, каков он:.

Очень легко обвинит и невинного муж этот страшный!"


655 Нестор, наездник геренский, ответил тогда Менетиду:

"Что беспокоится так Ахиллес об ахейцах, которым

Раны враги причинили? Не ведает он о печали,

Воинство наше постигшей: храбрейшие, лучшие мужи

В стане лежат, иль копьем пораженные, или стрелою.

660 Ранен стрелою Тидид Диомед, воеватель могучий,

Ранен копьем Одиссей копьеборец, Атрид Агамемнон,

Ранен стрелою в бедро Еврипил, Евемоном рожденный.

Я же вот и его из сражения только что вывел.

Он стрелой поражен с тетивы. А Пелид благородный

665 Чужд состраданья к данайцам, не знает о них попеченья.

Или он ждет, чтоб суда наши быстрые около моря,

Как бы ни бились ахейцы, палящим огнем запылали,

Всех же ахейцев подряд перебили бы? Нет у меня уж

Силы, какою когда-то полны были гибкие члены.

670 О, если б молод я был и так же силен, как бывало,

В годы, когда возгорелась вражда между нас и эпейцев

Из-за коров уведенных, когда Гиперохова сына

Итимонея сразил я, живущего в тучной Элиде,

Им в наказанье угнав их стада! Был из первых сражен он

675 Пикой моею, коров защищая своих от увода.

Пал он, - и в страхе тогда разбежался народ деревенский.

Мы от элейцев добычу богатую с поля погнали:

Стад захватили коровьих полсотни и столько ж овечьих,

Столько же стад и свиных, и широко пасущихся козьих,

680 Также и сто пятьдесят лошадей нам буланых досталось, -

Всё кобылицы, к тому же при многих из них жеребята.

Тою же ночью всю эту добычу пригнали мы в город,

В Пилос нелеев. И сердцем Нелей, мой отец, восхитился,

Видя, как много я добыл, столь юным в набег тот пошедши.

685 Только заря засветилась, глашатаи голосом громким

Начали тех вызывать, кто имели долги на Элиде.

И собралися пилосцев вожди и делить между всеми

Стали добычу. Довольно осталось долгов на эпейцах

В дни, как немного уж нас оставалось в стране разоренной.

690 Беды великие нам причинила гераклова сила

В старые годы. Погибли тогда наши лучшие люди.

Нас двенадцать родил сыновей Нелей беспорочный, -

Я лишь остался один, а все остальные погибли.

Этим гордясь, меднобронные нас обижали эпейцы

695 И, издеваясь, дела нехорошие делали с нами.


Взял себе стадо коров и большую овечью отару

Старец Нелей, - по триста голов, и взял пастухов к ним.

Долг и ему не ничтожный лежал на Элиде священной:

Победоносных четыре коня с колесницею вместе

700 Были должны, к состязаньям явившись, за ценный треножник

В беге участвовать. Авгий, владыка мужей, захватил их.

И воротился возница обратно, о конях печалясь.

Старец Нелей, оскорбленный словами царя и делами,

Много забрал для себя, остальное же отдал народу

705 В равный раздел, чтоб никто от него не ушел обделенным.

Мы совершали взаимный раздел и по городу всюду

Жертвы богам приносили. Враги же на третие утро

Силою всею, - и сами эпейцы, и быстрые кони, -

Разом явилися. С ними там были и два Молиона, -

710 Дети совсем и лишь мало знакомые с воинским делом.

Город есть Фриоесса, лежащий на холме высоком,

С краю песчаной пилосской страны, далеко от Алфея.

Город желая разрушить, эпейцы его окружили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги