Читаем Илиада полностью

515 Вырежет он и стрелу, и рану присыплет лекарством".


Так он сказал. Не ослушался Нестор, наездник геренский.

На колесницу тотчас же взошел, а за Нестором следом

И Махаон, Асклепия сын, врача без упрека.

Коней хлестнул он бичом. Не лениво они полетели

520 К черным судам крутобоким, - туда и самим им хотелось.


Издалека Кебрион меж троянцев смятенье заметил.

К Гектору он подошел и такое сказал ему слово:

"Гектор, пока мы с тобою сражаемся в гуще данайцев,

Здесь, на краю многошумной войны, остальные троянцы

525 В полном смятеньи; смешались друг с другом и кони, и сами.

Гонит их Теламоний Аякс. Я узнал его сразу:

Щит у него на плече широчайший. Давай-ка, и сами

Коней туда с колесницей направим, где с ярою злобой

Толпы и пеших, и конных, сшибаяся в схватках ужасных,

530 Режутся между собою, и крик их гремит неугасный".


Так он сказал и свистящим бичом по коням пышногривым

Смаху стегнул. И удара послушались кони лихие.

Между троян и ахейцев помчали они колесницу,

Трупы топча и щиты. Оросилися черною кровью

535 Понизу медная ось и ручки вокруг колесницы;

Из-под колес и копыт лошадиных хлестали в них бурно

Брызги кровавые. Гектор великий спешил погрузиться

В толпы врагов и, влетев, раскидать их. Смятение злое

Внес он в ряды их. Покоя копье его мало имело.

540 (Всюду бросался в ряды аргивян шлемоблещущий Гектор,

Их и копьем, и мечом, и камнями большими сражая;

Боя с одним избегал Теламоновым сыном Аяксом:

Зевс раздражился бы, если бы он с мужем сильнейшим сразился).


Зевс же, высоко царящий, испуг ниспослал на Аякса.

545 Стал он в смущении, за спину щит семикожный закинул,

Вздрогнул, взглянувши, как зверь, на толпу и пошел, обращаясь

Часто назад и неспешно колено коленом сменяя.

Так же, как огненно-рыжего льва от стоянки коровьей

Быстрые псы и мужи деревенские яростно гонят,

550 Не позволяя ему до коровьего жира добраться,

Целую ночь сторожа. И, по мясу тоскуя, вперед он

Смело идет. Но старанья напрасны. Отважные руки

Частые копья в него и горящие факелы мечут.

В трепет невольный от них он приходит, хоть сильно желанье,

555 И с наступленьем зари удаляется, духом печалясь.

Так же с большой неохотой Аякс отступал пред врагами,

Сердцем скорбя: за суда он ахейцев тревожился сильно.

Словно упрямый осел, о которого спину немало

Было поломано палок, на ниву зайдя, побеждает

560 Силу мальчишек и щиплет высокие всходы; ребята

Палками гонят его, но ничтожна их детская сила.

Только тогда выгоняют с трудом, как насытится кормом.

Так Теламонова сына, могучего мужа Аякса,

Множество гордых троян и союзников гнало упорно,

565 Острыми копьями часто в средину щита попадая.

Он же то вдруг вспоминал в своем сердце о храбрости бурной,

И, повернувшись назад, удерживал грозно фаланги

Конников храбрых троянцев, то в бегство опять обращался.

Всем им однако мешал он судов быстроходных достигнуть,

570 Сам же стоял и сражался меж ратей троян и ахейцев.

Копья летели из дерзостных рук. Одни то и дело

В щит огромный Аякса втыкались, вперед порываясь,

Многие также в пути, не достигнув белого тела,

В землю жалом вонзались, насытиться жаждая телом.


575 Лишь увидал Еврипил, блистательный сын Евемона,

Как утесняют Аякса бессчетные копья и стрелы,

Кинулся, стал близ него и, взмахнувши блестящею пикой,

Аписаона сразил Фавсиада, ударивши в печень

Под грудобрюшной преградой и быстро колени расслабил.

580 Бросился к павшему он и снимать с него начал доспехи.

Как увидал Александр боговидный, что тот над упавшим

Аписаоном склонился, - немедленно лук натянувши

На Еврипила, в бедро поразил его острой стрелою, -

В правое древко сломалось стрелы и бедро отягчило.

Быстро к товарищам тот отступил, убегая от смерти,

585 И закричал во весь голос, чтоб слышали все аргивяне:

"О дорогие! Вожди и советники храбрых данайцев!

Станьте троянцам в лицо, отразите скорей от Аякса

Гибельный день! Осыпаем он копьями, вряд ли по силам

590 Вырваться будет ему из злосчастного боя. Навстречу

Встаньте троянцам вокруг Теламонова сына Аякса!"


Раненный так Еврипил говорил им. И близко друг к другу

Стали, к плечам наклонивши щиты, вкруг него аргивяне,

Выставив копья навстречу. Аякс к ним пришел невредимым

595 И, меж своих очутившись, лицом к врагам обратился.


Так, наподобье пожара, сраженье меж ними пылало.

Нестора ж мчали из битвы нелеевы быстрые кони,

П_о_том покрытые, с ним и владыку племен Махаона.

Их увидал и заметил тотчас Ахиллес быстроногий:

600 Он на огромном своем корабле на корме находился

И на плачевное бегство глядел и на муки ахейцев.

Тут же немедля к Патроклу товарищу он обратился,

Громко вскричав с корабля. Услышал Патрокл и из ставки

Вышел, подобный Аресу. Беды это было началом.

605 Первым к Пелиду Менетиев сын обратился могучий:

"Что меня ты зовешь, Ахиллес? Чего тебе нужно?"


Так Патроклу в ответ сказал Ахиллес быстроногий:

"Сердцем любимейший друг, Менетиев сын многосветлый,

Нынче к коленам моим падут, я уверен, ахейцы

610 С просьбой. Нужда к ним приходит, уже не терпимая дальше.

Вот что, Патрокл богомилый! Иди и спроси поскорее,

Нестора, кто это ранен, кого он увозит из битвы?

Сзади он мне показался подобным во всем Махаону,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Риторика
Риторика

«Риторика» Аристотеля – это труд, который рассматривает роль речи как важного инструмента общественного взаимодействия и государственного устроения. Речь как способ разрешения противоречий, достижения соглашений и изменения общественного мнения.Этот труд, без преувеличения, является основой и началом для всех работ по теории и практике искусства убеждения, полемики, управления путем вербального общения.В трех книгах «Риторики» есть все основные теоретические и практические составляющие успешного выступления.Трактат не утратил актуальности. Сегодня он вполне может и даже должен быть изучен теми, кому искусство убеждения, наука общения и способы ясного изложения своих мыслей необходимы в жизни.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Аристотель , Ирина Сергеевна Грибанова , Марина Александровна Невская , Наталья В. Горская

Современная русская и зарубежная проза / Античная литература / Психология / Языкознание / Образование и наука
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги