Читаем Илиада полностью

<p>6:1</p>Страшную битву троян и ахеян оставили боги.Но продолжалась она, со свирепством носясь по долине.С жаром то здесь, а то там люди копья метали друг в другаМеж брегов бурных рек: Симоиса и дивного Ксанфа.<p>6:5</p>Тут Теламонид Аякс, – крепость меднодоспешных данаев, –Первым фалангу прорвал у троян, ободрив всех просветом.Он Акамаса сразил, ветвь Эвсора, храбрейшего мужаВ рати фракийской; тот был и по росту и силой – ужасен.Первым ударил Аякс, поразив его в шелом коневласый;<p>6:10</p>Пика вошла прямо в лоб, погрузив глубоко ему в черепМедное жало своё. Тьма покрыла глаза Акамаса.Там же Аксила поверг Диомед, воеватель могучий,Сына Тевфрасова. Тот жил в прекрасной и дивной Арисбе,Благами жизни богат, был он добр и всем людям любезен;<p>6:15</p>Дружески всех принимал он в дому, что стоял у дороги.Только никто из друзей тех его от беды не избавил,Помощи не оказал. А за ним Диомед воевательЖизнь у Калезия взял, его лучшего друга, которыйПравил конями. Они так и в землю сошли неразлучно.<p>6:20</p>Дреса убил Эвриал и Офелтия мощного сверг он,И устремился затем на Эсе́па и Пе́даса; нимфойАбарбаре́ей они рождены были Буколиону,Мужу прекрасному, он старшим сыном был Лаомедона,Только не ведал отец, что он тайно, без брака рождённый.<p>6:25</p>Стал пастухом он, и там, возле стад своих с нимфой сошёлся,Нимфа ему родила двух сынов-близнецов этих храбрых.Их и убил Эвриал, славный сын Мекистея, и с юныхПлеч сокрушённых бойцов он сорвал боевые доспехи.Там же, войною дыша, поразил Полипет Астиала;<p>6:30</p>Царь Одиссей поразил перкозийца Пидита, низринувМедною пикой; а Тевкр – в битвах храброго Аретаона.Нестора сын, Антилох, устремив свой сияющий дротик,Аблера сверг; а Атрид Агамемнон, владыка, — Элата:В городе Пе́дасе жил он высоком, что вырос на бреге<p>6:35</p>Светлой реки Сатнион. А бегущего Филака свергнулЛе́ит герой; Эврипил тут, сразив, обнажил Меланфея.Пойман живьём был Адраст копьеносным царём Менелаем.Кони Адраста как раз понесли, испугавшись сраженья,И о мириковый куст колесницу с разбега ударив,<p>6:40</p>Дышло её на конце раздробили, а сами помчалисьК Трое, куда и других кони в страхе неслись от сраженья.И от удара Адраст, с колесницы стремглав кувыркнулсяВ землю лицом, к колесу. Тут над ним появился мгновенноСильный Атрид Менелай, занеся длиннотенную пику.<p>6:45</p>Ноги его обхватил и воскликнул Адраст, умоляя:«Жизнь мне даруй, о Атрид, и получишь ты выкуп достойный!Много сокровищ хранит в отчем доме отец мой. Богат онЗолотом, медью, и есть много хитрых вещиц из железа.С радостью даст он тебе за меня выкуп неисчислимый,<p>6:50</p>Если услышит, что я – у данаев в плену невредимый!»Так говорил он, почти убедив Менелая Атрида;Тот уж хотел поручить одному из своих подчинённых,Чтобы отвёл к кораблям он Адраста, как вдруг Агамемнон,То увидав, подбежал, закричал в гневе на Менелая:<p>6:55</p>«Слабый душой Менелай! Ты к троянам столь жалостлив нынче?!В доме твоём не они ль дело славное сделали, помнишь?!Чтобы никто из троян не ушёл от погибели черной!Смерть им от нашей руки! И младенец, что мать ещё носитТолько в утробе своей, пусть погибнет! Пусть каждый живущий<p>6:60</p>В Трое погибнет! Они пусть исчезнут все без погребенья!»Так Агамемнон сказав, изменил тем намеренье брата,Правду напомнив ему. Менелай светлокудрый АдрастаМолча рукой оттолкнул, и в утробу ему АгамемнонПику вонзил. Тот упал навзничь замертво. Тут Агамемнон,<p>6:65</p>Ногу поставив на грудь, пику выдернул молча обратно.Нестор меж тем аргивян возбуждал, им крича громогласно:«Други, данаи! Бойцы! Вы, бесстрашные слуги Ареса!Вы не бросайтесь теперь на добычу, не медлите, други,Сзади рядов, чтоб унесть больше в стан корабельный трофеев.<p>6:70</p>Прежде врагов поразим! Ну а после уж вы их неспешноСможете всех обнажить, с трупов их сняв доспехи спокойно».Так говоря, возбудил дух и мужество в каждом бойце он.Дрогнув, трояне тогда от данаев, что бранью дышали,Скрылись бы в город родной, побеждённые собственным страхом,<p>6:75</p>Если б Гелен Приамид, знаменитейший птицегадатель,Мудрый совет свой не дал брату Гектору, с ним и Энею:«Гектор, Эней! Ведь на вас, воеводы, лежит прежде прочихБремя трудов и забот о народе троянском! ОтличныВ каждом намеренье вы: пусть сражаться нужда, или мыслить.<p>6:80</p>Встаньте же вы у ворот, и бегущих троян удержите,Сами подайте пример ратоборства, чтоб женам в объятьяВ бегстве не пали они, на потеху и радость ахейцам!И лишь поднимете дух у троянских фаланг перед Троей,Здесь, у ворот, станем мы с аргивянами насмерть сражаться,<p>6:85</p>И не отступим, сколь нас ни теснят! Так велит неизбежность.Ты же тогда поспеши в город, брат, и совет мой поведайМатери нашей: пускай созовёт благородных троянокВсех в наш акрополь, где храм светлоокой Паллады Афины.Храма священного дверь открывая, внесёт пусть с собою<p>6:90</p>Самый прелестный из всех, что ни есть в царском доме, и самыйЕю любимый покров, величайший и пышный убранством.Пусть на колени его дивнокудрой Афине возложитИ даст обет заколоть в честь её однолетних двенадцатьТёлок не знавших ярма, если, просьбы услышав, богиня<p>6:95</p>Город помилует, жён, стариков и младенцев невинных;Если она отразит Диомеда от Трои священной,Воина бурного и повелителя мощного бегства,Воина, думаю я, из ахейцев храбрейшего в стане!Так и Пелид не страшил нас, великий мужей предводитель,<p>6:100</p>Хоть и рожден, говорят, он богиней! Тидид аргивянинПуще лютует: никто не сравнится с ним мужеством в битве!»Так он сказал. И совет брата приял божественный Гектор.Вмиг с колесницы своей он с оружием спрыгнул на землю;Острые копья, кругом обходя ополченья, колеблет,<p>6:105</p>Дух распаляя бойцов; и воздвиг снова страшную сечу.Тут же трояне в лицо аргивян развернулись и – в битву!И аргивяне назад подались, прекратили убийство,Думая, что это бог, к ним сошедший со звездного неба,Встал на защиту троян: так внезапен и смел был их натиск.<p>6:110</p>Гектор троянам ещё громогласно кричал, возбуждая:«Храбрые Трои сыны! И союзники славные наши!Будьте мужами, друзья, о неистовой вспомните силе!Я ненадолго от вас отлучусь, чтобы в Трое священнойСтарцам советным сказать, также – нашим супругам любезным,<p>6:115</p>Чтобы молились богам, обещая стотельчные жертвы».Так говоря им, летел ярким шлемом сверкающий Гектор;Сзади его по ногам и по шее трепалась концамиЧерная кожа, что щит окаймляла огромный и прочный.Главк Гипполохид меж тем, также – сын знаменитый Тидея<p>6:120</p>На колесницах неслись в центр, меж войск, чтобы в битве сразиться.Чуть лишь герои сошлись друг на друга, для битвы жестокой,Первым сопернику так говорит Диомед многомощный:«Кто ты, бестрепетный муж от земных обитателей смертных?Прежде не видел тебя я в боях, прославляющих мужа;<p>6:125</p>Нынче же, вижу, что ты своей смелостью всех превосходишь,Если ты, выйдя сюда, ждёшь мою длиннотенную пику.Дети несчастных отцов лишь встречаются с силой моею!Если ж ты бог, что сошёл от высокого неба на землю, –Я никогда не дерзал с божествами Олимпа сражаться.<p>6:130</p>Нет, и могучий Ликург, знаменитая отрасль Дриаса,Долго не жил, на богов небожителей руки поднявший.Некогда, дерзкий, напал на кормилиц весёлого Вакха,В Ниссе божественной он их преследовал: нимфы вакханкиТирсы зелёные в пыль побросали, спеша от Ликурга.<p>6:135</p>Дротиком острым разил их убийца свирепо. И в страхеВакх в море бросился, где был он с ласкою принят Фетидой,Трепетный, в ужас придя от неистовства буйного мужа.В гнев на Ликурга пришли все спокойно живущие боги.Зевс же тогда ослепил Дриасида Ликурга; и после<p>6:140</p>Жизнью не долгой уж он наслаждался, богам ненавистный.Нет, ни за что не хочу я с богами бессмертными биться!Если же смертный ты муж и земными плодами ты вскормлен,Ближе ко мне подойди, и скорее ты смерти достигнешь».Тотчас ему отвечал Гипполоха воинственный отпрыск:<p>6:145</p>«О благородный Тидид, для чего хочешь знать ты о роде?Листьям в дубравах лесных мы подобны, сыны человеков:Осенью ветер листву по земле рассыпает; весноюСнова дубрава листву порождает, сама расцветая.Так же и люди: одни погибают, родятся другие.<p>6:150</p>Если ж ты хочешь узнать, я скажу, — чтобы знал моих предков.Также и род мой узнай, так как он очень многим известен.В Аргосе – славе коней, – знаменитый есть город Эфира;В городе этом Сизиф обитал, премудрейший из смертных.Этот Сизиф Эолид был родителем славного Главка.<p>6:155</p>Главк же на свет произвёл непорочного Беллерофонта.Боги ему дали в дар красоту и любезную доблесть.Только царь Прет погубить неповинного злобно задумал,И из народа изгнал. Прет был сильным ахейским владыкой,Ведь под его царский жезл покорил сам Кронион ахеян.<p>6:160</p>С юношей Прета жена, молодая Антия, хотелаТайно любовь завязать; но, исполненный чувств благородных,К ней непреклонен он был, честный Беллерофонт непорочный.В гневе Антия тогда клеветала властителю Прету:- Смерть тебе, Прет, если сам не погубишь ты Беллерофонта!<p>6:165</p>Он насладиться хотел с нехотящей со мною любовью. –Гневом великим вскипел повелитель, услышав такое.Но не решился убить: он в душе ужасался убийства.В Ликию выслав его, он вручил ему тайные знаки,Что на дощечке складной начертал на погибель посланцу;<p>6:170</p>Тестю велел показать ту дощечку: от тестя пусть гибнет.Беллерофонт в дальний путь под защитой бессмертных пустился.Мирно ликийской земли он достиг и пучинного Ксанфа.Принял радушно его повелитель Ликии обширной;С ним девять дней пировал, каждый день по быку зарезая.<p>6:175</p>Но лишь богиня Заря в день десятый опять воссияла,Гостя расспрашивать стал царь, потребовал знаки увидеть,Те, что принёс он ему от любезного зятя, от Прета.Их получил и, прочтя злосоветные знаки от зятя,Беллерофонту тотчас повелел уничтожить Химеру<p>6:180</p>Лютую, что от богов по породе была, не от смертных:Лев головою, коза серединой, дракон своим задом,Страшный всеядный огонь выдыхала Химера из пасти.Но под защитой богов поразил он чудовище в схватке.После ходил он войной на солимов, народ знаменитый.<p>6:185</p>Битва ужасней, чем та, говорил он, была не с мужами:А в третьем подвиге, где амазонок разбил мужевидных.Но, возвращался когда, царь опять ему гибель подстроил:Выбрав храбрейших мужей по Ликии пространной в засаду,Скрыл на пути; но никто не вернулся домой из засады:<p>6:190</p>Беллерофонт поразил всех храбрейших мужей непорочный.Только тогда царь признал знаменитую отрасль бессмертных;В дом свой его пригласил и отдал ему дочь свою в жёны,Также ему передал половину из почестей царских;Также ликийцы ему отделили удел превосходный,<p>6:195</p>Лучшее поле, где сад разовьёт он и пашни, владея.Трое родилось детей от премудрого Беллерофонта:Сын Гипполох, сын Исандр с Лаодамией нежной, прекрасной.Зевс громовержец возлёг с Лаодамией нежной. От ЗевсаВскоре она родила Сарпедона, подобного богу.<p>6:200</p>Беллерофонт всем богам напоследок вдруг стал ненавистен,Он одиноко блуждал, по долине Алейской скитаясь,Сердце тоскою губя и тропинок людских избегая.Сына Исандра его Эниалий, ненасытный убийством,Свергнул, когда воевал тот с солимами, славным народом.<p>6:205</p>Ну а прекрасную дочь, — златоуздая Феба убила.Но Гипполох ещё жив, мой отец. Я горжусь нашим родом.В Трою меня он послал, и, прощаясь, наказ дал мне строгий:В битвах чтоб всех превзошёл, отличился, стараясь повсюду,Род не бесчестил отцов, тех, что славой своей боевою<p>6:210</p>Стали известны везде: и в Эфире и в царстве ликийском.Вот благородная кровь той породы, которой горжусь я».Так он сказал. Диомед тут наполнился радостью светлой,Медную пику свою он воткнул в даровитую землю,И речь приветную сам устремил к предводителю Главку:<p>6:215</p>«Сын Гипполохов! Ты гость мне отеческий, гость стародавний!Некогда дед мой Иней знаменитого БеллерофонтаВ собственном доме своём двадцать дней угощал дружелюбно.Оба друг другу они превосходные дали подарки:Дед мой Иней подарил ему блещущий пурпуром пояс;<p>6:220</p>Беллерофонт преподнёс золотой ему кубок двудонный.Кубок тот в доме своём я оставил, в поход отправляясь.Только Тидея, отца, я не помню: младенцем оставилОн меня в дни, как погиб вместе с войском в походе на Фивы.Слушай, храбрец! Я тебе другом в Аргосе буду отныне,<p>6:225</p>Ты же — в Ликии мне будь, если я вдруг прибуду к ликийцам.Мы же по толпам теперь разойдёмся с оружием нашим.Много здесь есть для меня и троян и союзников Трои;Буду разить, кого бог приведёт, и кого я настигну.Много здесь и для тебя аргивян, поражай, кого сможешь.<p>6:230</p>Главк! И оружьем давай обменяемся нашим; пусть знаютВсе, что мы дружбой с тобой со времен праотцовских гордимся!»Так говорили они, а затем с колесниц соскочили,За руки крепко взялись и друг другу клялись в верной дружбе.И в это время затмил Зевс Кронион рассудок у Главка:<p>6:235</p>Он Диомеду отдал золотой свой доспех, что ценилсяВ сотню тельцов, обменяв на ценимый лишь в девять, на медный.Гектор меж тем подошёл уже к Скейским воротам, где дуб рос.Плотно его окружив, жёны, дочери гордых троянцевВести хотели узнать о мужьях, сыновьях и о братьях,<p>6:240</p>О женихах и друзьях. Только Гектор велел им молитьсяВсем небожителям: пусть отведут они грозные беды!Вот подошёл он уже и к прекрасному дому ПриамаС рядом высоких колонн, что отделаны гладко, изящно.Вдоль галереи стоят, из камней гладкотёсных, по кругу,<p>6:245</p>Близко одна от другой пятьдесят пышных спален, в которыхСпали Приама сыны с их цветущими жёнами вместе.А на другой стороне, во дворе, – дочерей были спальни,Близко одна от другой и под крышей одной, их двенадцатьИз гладкотёсных камней размещалось уютных, в которых<p>6:250</p>Спали Приама зятья с их стыдливыми жёнами вместе.Гектора встретила там сострадательная мать Гекуба,Шла она к дочери в дом, к самой дивной из них, к Лаодике.За руку сына взяла мать, волнуясь, и так говорила:«Что ты, о сын мой, пришёл, и оставил свирепую битву?<p>6:255</p>Верно, жестоко теснят ненавистные мужи ахейцы?Битва уже у стены, и тебя сердце к нам устремило?Хочешь ты руки воздеть из акрополя к Зевсу владыке?Но подожди, я вина чашу вынесу, Гектор мой милый,Чтоб возлияние ты сделал Зевсу и прочим бессмертным.<p>6:260</p>После, коль хочешь, и сам тоже выпей, чтоб дух укрепился;Сил прибавляет вино, если труд истомил человека.Ты ж истомился, мой сын, защищая сограждан. Я вижу».Матери так отвечал шлемоблещущий Гектор великий:«О досточтимая мать! Сладких вин не носи мне, не надо.<p>6:265</p>Ты обессилишь меня, потеряю я крепость и храбрость.Зевсу ж вино возливать не дерзну неомытой рукою.Знаешь сама, что нельзя осквернённому кровью и пыльюЧествовать или молить собирателя туч, громовержца.Ты же немедля, о мать, в храм Афины добычелюбивой,<p>6:270</p>Жён благородных собрав, с благовонным курением шествуй.Также с собою возьми самый лучший, что есть в царском доме,Самый любимый покров, величайший и пышный убранством.И на колени его возложи дивнокудрой Афине,Дай ей обет заколоть в честь её однолетних двенадцать<p>6:275</p>Тёлок не знавших ярма, если, просьбы услышав, богиняГород помилует, жён, стариков и младенцев невинных;Если она отразит Диомеда от Трои священной,Воина бурного и повелителя мощного бегства.Ну же, не медли, о, мать! Собирай к храму жён благородных!<p>6:280</p>Я же к Парису иду, чтоб к войскам его вызвать из дому,Если захочет меня он услышать. О! лучше б под землюОн провалился! Его воспитал Олимпиец на гибельТрое, Приаму отцу, да и всем нам, Приамовым детям!Если б увидел его я сходящего в бездны Аида,<p>6:285</p>Кажется, сердце моё позабыло бы горькие беды!»Тотчас служанок к себе позвала всех, что в доме, Гекуба;Их послала по домам созывать благородных троянок.Ну а сама между тем в благовонную комнату входит;Много там было добра: дивных платьев, покровов работы<p>6:290</p>Женщин сидонских; то ей из Сидона Парис боговидныйКак-то однажды привёз, когда шёл он путями морскими,Вместе с похищенной им знаменитой Еленой прекрасной.Выбрав из тканей одну для могучей богини Афины, –Лучшую в доме своём, наибольшую, с пышным узором,<p>6:295</p>С ярким сиянием звёзд, что лежала на дне, под другими, –С ней она к храму пошла, и за ней благородные жёны.Вскоре троянки пришли в храм Афины, в акрополе Трои.Двери раскрыла, впустив их, прелестная видом Феано.То дочь Киссея, жена Антенора, смирителя коней,<p>6:300</p>Трои мужами она была избранна в жрицы Афины.Жёны там, руки воздев, все молились Афине Палладе.Ткань у Гекубы взяла принесённую жрица ФеаноИ, на колени её возложив дивнокудрой богине,Молит, давая обет Зевса дочери сильной, Палладе:<p>6:305</p>«Мощная в битвах, ты – щит милой Трои, Паллада Афина!Молим, копьё сокруши Диомеда, богиня, сегодня ж!Пусть он, погибельный, сам ниц падёт перед башнею Скейской!Нынче ж двенадцать коров однолетних, ярма не познавших,В жертву тебе принесём, если, наши молитвы услышав,<p>6:310</p>Город помилуешь, жён, стариков и младенцев невинных!»Так возглашала, молясь. Но Афина молитву отвергла.Той же порой, как они умоляли рождённую Зевсом,Гектор великий достиг и Парисова пышного дома.Сам он построил тот дом, помогали мужи, что в то время<p>6:315</p>Лучшими зодчими всей многохолмной Троады прослыли.В стенах акрополя, близ дома Гектора с домом Приама,Зодчие в доме его возвели двор, столовую, спальню.Гектор божественный в дверь тут вошёл; он в руке правой держитПику огромную, чуть ни в двенадцать локтей, и на древке<p>6:320</p>Медное жало блестит и кольцо вкруг него золотое.Брата он в спальне нашёл, тот трудился над пышным оружьем:Гнутые луки, и щит он, и латы испытывал, праздный.Там же, в домашних кругу, – и Елена Аргивская тоже;Жёнам работы она, рукодельницам всем, назначала.<p>6:325</p>Гектор, на брата взглянув, укорял оскорбительной речью:«Как ты не во время, брат, напыщаешься гневом, несчастный!Гибнет троянский народ под высокими стенами Трои!Бьётся с сильнейшим врагом! За тебя же война и сраженьяПод Илионом горят! Ты ведь сам отругал бы любого,<p>6:330</p>Если б увидишь кого оставляющим грозную битву.Так поспеши же, пока враг огнём Илион не разрушил!»Тут же ответил ему Приамид Александр боговидный:«Гектор, ты прав, и бранишь ты меня справедливо и верно.Душу открою тебе; ты присядь, подожди и послушай:<p>6:335</p>Я не от гнева совсем, не от злобы на граждан троянскихВ спальне сидел до сих пор: я хотел лишь печали предаться.Нынче ж супруга меня словом мудрым своим убедилаВыйти на битву опять. И теперь уже чувствую сам я:Лучше сражаться идти. Переменчива к людям победа.<p>6:340</p>Ты подожди, я сейчас, боевые доспехи надену…Или иди: поспешу за тобой; нагоню, я надеюсь».Только ни слова в ответ не сказал ему Гектор великий.К Гектору с лаской тогда обратилась Елена смиренно:«Деверь бесстыдной жены, нечестивой виновницы бедствий!<p>6:345</p>Если б в тот день, как меня мать на свет породила, свирепыйВихрь бы поднял и умчал на пустынную гору, или жеВ море ревущее он гневно бросил, в кипящие волны, —Те поглотили б меня и несчастия к вам не пришли бы!Но, раз несчастия те боги нам предназначили сами,<p>6:350</p>Пусть хоть послали бы мне благороднее сердцем супруга,Мужа, что чувствует стыд и приемлет укоры людские!Этот, как был до сих пор легкомыслен, так вечно и будет;И, я надеюсь, за то он пожнёт те плоды, что посеял!Ты же, мой деверь, войди, в кресло сядь, успокоиться душою.<p>6:355</p>Вижу я, душу твою угнетают труды и заботыИз-за Париса вины, также из-за меня, недостойной.Злую нам участь Кронид предназначил, что даже по смертиМы оставаться должны на бесславные песни потомкам!»Тут же в ответ ей сказал шлемоблещущий Гектор великий:<p>6:360</p>«Сесть не проси; как со мной ни мила ты, Елена, не сяду.Рвется душа моя в бой, я спешу на защиту сограждан,Тех, что на ратных полях моего возвращения жаждут.Лучше Париса заставь выйти к бою, да пусть поспешает;Пусть уж потрудится он ещё в стенах догнать меня Трои.<p>6:365</p>Я лишь свой дом посещу и на малое время останусьВидеть домашних, жену дорогую, да сына-младенца,Так как не знаю ещё, возвращусь ли к своим я из боя,Или погубят меня в гневе боги руками данаев».Это сказал и ушёл шлемоблещущий Гектор великий.<p>6:370</p>Скоро достиг он, герой, своего благозданного дома.Но в доме он не застал белоплечей жены Андромахи.С сыном она и с одной лишь кормилицей пышно одетойВышла на башню, и там предавалась печали и плачу.Гектор, когда не нашёл непорочной и милой супруги,<p>6:375</p>Встал на пороге и так говорил он прислужницам в доме:«Жены-прислужницы, вы мне скорее поведайте правду:Где Андромаха, куда удалилась из дому супруга?Вышла к золовкам своим, или к пышно одетым невесткам?Или же к храму пошла, где и все благородные жёны<p>6:380</p>Грозную Зевсову дочь о спасении молят, Афину?»Так отвечала ему трудовитая ключница дома:«Гектор, коль требуешь ты, то тебе я поведаю правду.Нет, не к золовкам своим, не к невесткам пошла Андромаха.Также не к храму пошла, где и все благородные жёны<p>6:385</p>Грозную Зевсову дочь о спасении молят, Афину.К башне троянской большой поспешила: встревожилась вестью,Будто троянцев теснит многомощная сила ахеян.Бросилась даже бегом, торопилась к стене илионской,Словно свихнулась умом. Были с ней и кормилица с сыном».<p>6:390</p>Так отвечала ему. Он стремительно вышел из дома.Прежней дорогой назад поспешил он по Трое обширной:Светлым её площадям и по улицам дивным. К воротамСкейским уже подходил, что вели на равнину из Трои.Мужа увидев, к нему Андромаха в слезах подбежала,<p>6:395</p>Рода богатого, дочь Этиона, прекрасная видом.Царь Этион обитал при подошвах лесистого Плака,В Фивах Плакийских, мужей киликиян властитель верховный.Дочь свою он сочетал браком с Гектором меднодоспешным.Встретила мужа она; а за ней подошла и служанка,<p>6:400</p>Сына держа у груди, сосунка ещё вовсе, младенца, –Плод их единственный; он был подобен звезде лучезарной.Гектор Скамандрием звал сына; граждане Трои – прозвалиАстианаксом за то, что защитой для Трои был Гектор.Сына увидев, отец улыбнулся лишь молча и нежно.<p>6:405</p>Рядом стояла жена Андромаха и плакала тихо.Гектору руку пожав, так ему Андромаха сказала:«Я удивляюсь тебе, твоя храбрость тебя же и губит!Ты не жалеешь меня, не жалеешь и сына-младенца,Скоро я стану вдовой! О, несчастье! Тебя аргивяне,<p>6:410</p>Вместе напав, поразят и убьют! Без тебя же, мой Гектор,Лучше мне в землю сойти: никакой мне не будет отрады.Если оставишь меня ты, настигнутый роком: удел мой —Горести! Нет у меня ни отца и ни матери нежной!Старца отца моего умертвил Ахиллес быстроногий,<p>6:415</p>В день, как, напав, разорил киликийских народов цветущийГород высоких ворот – Фивы дивные. Сам ЭтионаОн умертвил, но раздеть не посмел: испугался несчастий.Старца сожженью предал он с оружием вместе, в доспехах.Холм погребальный возвёл, и вокруг этот холм обсадили<p>6:420</p>Вязами нимфы холмов, бога грозного дочери, Зевса.Братья родные мои, — семь их в доме отца оставалось, —Переселились все семь в день один прямо в царство Аида:Всех их, несчастных, убил Ахиллес, быстроногий воитель,В стаде тяжелых быков и овец белорунных застигнув.<p>6:425</p>Мать же родную мою, что царила под Плаком дубравным,Пленницей в стан свой увлёк он с другою военной добычей.Вскоре свободу ей дал Ахиллес за бесчисленный выкуп.В доме ж отцовском пустом умертвила её Артемида!Гектор, ты – всё мне теперь: и отец ты, и милая мать мне!<p>6:430</p>Ты – мой единственный брат, и любимый супруг мой прекрасный!Сжалься же ты надо мной и останься ты с нами на башне,Чтоб сиротою не стал твой сынок, а супруга – вдовою!Воинство наше поставь у смоковницы, там аргивянамЛегче на приступ идти: там удобней на стену взобраться.<p>6:435</p>Трижды в том месте они покушались прорваться к нам в город:Вёл их там Идоменей, и могучие оба Аякса,Оба Атрея сыны и Тидид, дерзновеннейший воин.Видно, о том им сказал прорицатель какой-нибудь мудрый,Или героев туда устремляло их вещее сердце».<p>6:440</p>Ей в тот же миг отвечал ярким шлемом сверкающий Гектор:«О Андромаха! Меня то тревожит не меньше. ОднакоПеред троянцами мне страшный стыд, перед каждой троянкой, –Если останусь я здесь, словно трус, уклоняясь от боя.Так поступать не велит сердце мне. Я давно научился<p>6:445</p>Страх побеждать и всегда храбро биться с врагом среди первых,Добрую славу отцу и себе добывая оружьем!Твердо я знаю и сам, убеждаясь в том мыслью и сердцем:Некогда день тот придёт, как погибнет священная Троя,С нею погибнет Приам и народ копьеносца Приама.<p>6:450</p>Но не настолько меня сокрушает грядущее гореТрои, Приама отца, моей матери старой Гекубы,Братьев любимых моих, или юношей многих и храбрых,Тех, что полягут в пыли от оружий врагов разъярённых,Сколько, супруга, твоё! Ведь тебя меднолатный ахеец,<p>6:455</p>Льющую слёзы, возьмёт в горький плен и отнимет свободу!Будешь невольницей ты, будешь в Аргосе ткать чужеземке,Воду носить от ключей Мессеиса или́ Гиперея,С ропотом горьким в душе; но заставит нужда и жестоко!Льющую слёзы тебя кто-нибудь там увидит и скажет:<p>6:460</p>Гектора это жена, превышавшего храбростью в битвахВсех конеборцев троян, что сражались вокруг Илиона!Скажет, — и в сердце твоём тут возбудит он новую горечь:Вспомнишь ты мужа тогда, что тебя защитил бы от рабства!Нет, пусть погибну в бою и земля меня прахом засыплет<p>6:465</p>Прежде, чем горький твой вопль я услышу, и плен твой увижу!»Так он сказал, и обнять устремился он милого сына. Только младенец вскричал и к кормилице пышно одетойС жалобным плачем припал, испугавшись отцовского вида:Мальчика шлем испугал с яркой медью: косматоволосый<p>6:470</p>Страшно качнулся он вдруг, шевельнув своей конскою гривой.Нежно и добрый отец, и любезная мать улыбнулись.Гектор немедленно снял с головы яркоблещущий шлем свой,Бросил на землю его. Взял на руки он милого сына,Нежно его целовал и качал, и, подняв его выше,<p>6:475</p>Так умоляя взывал к громовержцу и прочим бессмертным:«Зевс громовержец! И вы о, бессмертные боги! Услышьте!Пусть сын мой будет, как я, знаменит и велик среди граждан;Так же и смел и силён, и пусть мощно он царствует в Трое.Чтоб говорили о нём, видя как он из боя выходит:<p>6:480</p>Этот отца превзошёл! И пускай он с кровавым трофеем,Сильных врагов сокрушив, сердце матери тешит, вернувшись!»Так он сказал, и дитя передал в руки матери милой.Сына прижала она к благовонной груди и, сквозь слёзы,Нежно младенца держа, улыбалась. Супруг умилился,<p>6:485</p>Обнял её он, ласкал, гладя локоны и говоря ей:«Добрая! Сердце себе не круши неумеренной скорбью.Против судьбы смертный муж не пошлёт меня в царство Аида;Но и судьбы избежать ни один земнородный не сможет,Пусть он хоть робок, хоть смел, – если смертным на свет уродился.<p>6:490</p>Милая, в дом наш вернись и займись ты своими делами:Тки, если хочешь, пряди, дай работу домашним служанкам.Ну а война – для мужчин. Это дело мужей пусть озаботит;Более всех же — меня; и других в Илионе рождённых».Речи окончив, поднял шлем с земли бронеблещущий Гектор,<p>6:495</p>Гриву на шлеме встряхнул. Андромаха отправилась к дому,Часто, но молча, назад озираясь и слёзы не пряча.Скоро достигла она дома мужа – убийцы аргивцев,Славного дома своим устроением; много служанок,Собранных вместе, нашла она в доме; всех к плачу подвигла:<p>6:500</p>Заживо в доме своём ими Гектор был горько оплакан.Не было в сердце у них и надежды на то, что из битвыГектор вернётся домой, избежав рук свирепых данаев.Не задержался Парис боговидный в высоких палатах.В пышный одевшись доспех, испещрённый узором по меди,<p>6:505</p>Он через город спешил, лишь на быстрые ноги надеясь.Как застоявшийся конь, возле яслей раскормленный в стойле,Привязь порвав, полетел, поражая копытами поле;Пламенный, плавать привык он в потоке широкотекущем,Пышет он, гордо подняв кверху голову; с плеч его мощных<p>6:510</p>Грива играет; красой благородной своей он гордится;Быстрые ноги несут его к пастбищам и кобылицам.Так дивнокудрый Парис от высот Илионского дома,Пышным оружьем вокруг, словно ясное солнце, сияя,Радостный, гордый спешил; так несли его быстрые ноги.<p>6:515</p>Гектора скоро настиг он, когда тот едва лишь оставилМесто, где с кроткой женой он встречался и с маленьким сыном.Гектору первым сказал Приамид Александр боговидный:«Верно, почтеннейший брат, и твою задержал торопливостьЯ промедленьем своим? К сроку я не успел, как велел ты?»<p>6:520</p>Брату на то отвечал шлемоблещущий Гектор великий:«Друг! Ни один из мужей, если он справедлив, не захочетРатных деяний твоих опорочить: ведь воин ты храбрый.Только медлителен ты зачастую, к трудам неохотен.Я же терзаюсь, когда слышу, как твоё имя бесчестят<p>6:525</p>Трои мужи, за тебя ратный труд подымая тяжёлый.Но поспешим, а потом разберёмся, когда нам КронионДаст в благодарность богам, бесконечно живущим на небе,Чашей свободы воздать им в обителях наших свободных,После изгнания прочь войск ахейских от Трои священной».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги